English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Почему она ушла

Почему она ушла translate Portuguese

72 parallel translation
Вы знаете, почему она ушла?
Sabe porque se foi ela embora?
Честно говоря, я так и не понял, почему она ушла.
Na verdade nunca entendi porque se afastou.
Почему она ушла?
Por que o deixou?
Почему она ушла? У неё много уроков?
Amanhã há escola e ela tem muitos trabalhos de casa?
Интересно, почему она ушла?
Não sei porque se foi embora assim.
И почему она ушла?
- Porque saiu ela?
Я не понимаю, почему она ушла от нас, Эдди.
Não sei por que razão ela nos deixou, Eddie.
Почему она ушла?
Porque é que ela partiu?
Почему она ушла?
Porque é que ela tinha que se ir?
Почему она ушла?
Porque é que ela teve que ir?
Почему она ушла.. опять?
Porque fugiu... de novo?
* Ооо, почему она ушла.. *
Porque é que ela se foi embora?
- Ты понятия не имеешь, что произошло 20 лет назад, почему она ушла.
Não sabes o que aconteceu há 20 anos, a razão porque foi embora.
Почему она ушла с предсвадебного ужина вчера вечером, она была...
Quando ela saiu ontem do jantar, estava... - O quê?
- Знаешь, почему она ушла от него?
- Sabes porque é que ela o deixou?
Почему она ушла от тебя?
- Porque te deixou ela? - Mãe!
Мы оба знаем почему она ушла, и если бы она была здесь сейчас, она была бы также разочарована в тебе, как и я.
Ambos sabemos porque é que ela se foi embora e se estivesse aqui agora, estaria tão desiludida contigo como eu.
Почему она ушла без нас?
Por que é que ela iria sem nós?
Почему она ушла?
- Porque partiria ela?
Знаешь, почему она ушла к этому уроду?
Sabes porque é que ela está com aquele anormal?
Даже если она отпустила, почему она ушла?
- Mesmo que tenha largado, porque é que ela haveria de sair sem mais nem menos?
Мама приходила, чтобы оставить конверт, так почему она ушла?
A mãe deixou o envelope, porque é que voltaria?
Мы пытаемся вернуть её сюда, а не напомнить ей почему она ушла.
Queremos trazê-la para cá, não recordar-lhe porque ela partiu.
- Почему? Почему она ушла?
Porquê que ela fugiria?
Вот почему она ушла. Чтобы не разрушить все для него. Милый, если Служба защиты детей это узнает, они заберут Кэлли и Джуда из этого дома.
Ela fugiu para não lhe estragar as coisas. eles podem levar a Callie e o Jude daqui.
Потому что я хочу знать, почему она ушла.
Porque quero saber porque é que ela partiu.
Почему она ушла из дома?
Porque é que saiu de casa?
И нет, я не знаю, почему она ушла.
Não, meu, não a irritei.
Почему она ушла?
Porque é que ela se foi embora?
Это объяснило бы, почему она ушла без напарника.
Poderia explicar porque saiu daqui sem o parceiro.
Если она не хотела сниматься в порнофильме, почему она просто не ушла?
Se não quisesse fazer pornografia, porque não havia simplesmente de desistir?
За семь месяцев, с тех пор как она ушла, Я без тебя никуда, к твоей радости. Но в твоем сердце почему-то звучит похоронный марш.
Desde que ela partiu, há sete meses, não dou um passo sem pensar se te agradará, mas um funeral ainda marcha à volta do teu coração.
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Quando a Kasidy chegou à Ponte a noite passada, só me apetecia que ela fosse embora e não sei dizer porquê.
Вот почему она от тебя ушла, Кей.
Foi por isso que ela te deixou.
Однажды я сниму трубку, и она объяснит мне, почему ушла. Да?
Um dia destes, atendo, e ela diz-me porque se foi embora.
Почему? Когда она ушла разве ты не мог заниматься сексом с кем угодно?
Desde que a Taxota se foi, não transa mais com outras mulheres?
Почему она не ушла?
Ela estava cá porquê?
Почему она так внезапно ушла?
Porque se iria ela assim?
Не знаю, почему её дочь хочет, чтобы она ушла от нас.
Não sei porque a filha quer que ela saia.
Эми, как ты думаешь, почему Молли ушла? Она не ушла.
Amy, porque acha que a Molly se foi embora?
Так почему же она ушла?
Então, porque é que ela se foi embora?
Это могло бы объяснить, почему она отсюда ушла.
Explicaria por que razão não está aqui.
Мне нужно знать, почему она ушла, что с ней случилось.
Preciso de saber porque se foi embora, o que lhe aconteceu.
Не важно, почему её уволили, она ушла - и давайте закончим этот разговор.
Não importa porque se foi embora, foi e acabou-se.
Почему она так просто ушла?
Porque é que ela se ia embora assim?
Почему она не ушла когда могла?
Porque é que ela não saiu quando pôde?
Ты знаешь, почему она так рано ушла?
- Sabes se ela saiu da festa cedo?
Так почему, ты сказал, она ушла?
Mas porque foi mesmo que ela se foi embora?
Она сказала почему ушла?
Ela disse porque é que se estava a despedir?
Как вы себя чувствовали, когда она рассказала, почему ушла в себя?
Como foi que se sentiu... quando ela lhe contou porque se tinha afastado?
Там она и училась, и жила, возможно, там кто-то знает, почему она вчера вечером ушла.
Bem, era lá que ela vivia e treinava. Então, talvez alguém saiba porque é que ela saiu ontem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]