English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Почему так случилось

Почему так случилось translate Turkish

60 parallel translation
Он не рассказал вам, почему так случилось?
Neler çektiğini sana söyledi mi?
Я размышляю, почему так случилось, что я давно стал наблюдателем.
Neden uzun zamandır bazı şeyleri gözlemlediğimi merak ediyordum.
Почему так случилось?
Neden böyle bir şey oldu?
Почему так случилось?
Neden bunlar benim başıma geldi?
Почему так случилось?
Bu nasıl oldu?
Почему так случилось?
Bu nasıl olur?
И приходит к заключению, что если он найдёт причину, почему так случилось, то сможет открыть тайну мира.
Ve bunun neden gerçekleştiğini bulabilirse, dünyaya bir sırrı açığa çıkartabileceğine karar verir.
И поскольку ты веруешь, что во всем есть скрытый смысл, я надеюсь, ты будешь так любезна объяснить ему, почему так случилось.
Her şeyin bir hikmeti olduğuna inandığına göre, ona bunun hikmetini anlatırsın diye düşündüm.
Вы удивлены, почему так случилось?
Muhtemelen bunun nasıl olduğunu merak ediyorsundur.
Я столкнулся с удивительным и очень ощутимым символом этих перемен, и по-истине удивительным ключом к тому, почему так случилось, благодаря профессору Анжеле Нуово из Университета Удине.
Udine Üniversitesinden Profesör Angela Nuovo sayesinde ben, bu değişimin hayrette bırakan ve çok somut bir sembolü ve bu değisimin neden gerçekleştigine dair gerçekten de şaşırtıcı bir ipucu ile karşılaştım.
# Тяжело нам сейчас Почему так случилось?
# En zorlu zaman bu # # Niye, niye, niye?
А я не очень-то хочу объяснять мужу, почему так случилось.
Kocama bunun neden olduğunu açıklamak zorunda kalmamayım bir de.
Как ты думаешь, почему так случилось?
Neden dersin?
Есть предположения, почему так случилось?
- Neden olduğuna dair bir teorileri var mı?
Почему вы ведёте себя так, как будто ничего не случилось?
Neden hiç bir şey olmamış gibi davranıyorsun?
Что случилось? Почему ты так смотришь?
Bana neden öyle bakıyorsun?
Что случилось? Почему ты так рано вернулась?
Ne oldu, neden bu kadar erken geldin?
Так что, почему всё это случилось?
Şimdi, bütün bunlar neden oluyor?
Почему ты меня не позвал? Это так быстро случилось.
Neden makineleri kapatmadın?
Почему вы так интересуетесь тем, что случилось?
Ne olduğu hakkında, neden bu kadar meraklısınız?
Я долго мучилась, пытаясь понять почему всё так быстро случилось, и теперь знаю.
- Bu iş nasıl oldu diye kendimi yiyordum.
# # "Что же случилось? Почему всё не так?"
"Neler oldu?" "Bu gece nerede yanlış yaptım?"
Папа, почему Бог так сделал, чтобы со мной это случилось?
Baba, tanrı neden bunun bana olmasına izin verdi?
Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
Bu belki ders verici bir öykü olarak sunulabilirdi. Belki nedenini anlamama yardımcı olurdu.
Я не могу понять почему и как так случилось, что в мире воцарился такой бардак
Dünya neden bu kadar karmaşık, anlamıyorum.
Так почему бы нам не начать все сначала при условии, что ты скажешь, что случилось?
Şimdi, n'aber? Diyerek neden baştan başlamıyoruz.
Так вот, пока этого не случилось почему бы тебе не напрячь свой, по-видимому, скудный умишко и не принять решение на основе имеющейся информации?
Bunun olmasına izin vermeden önce niye beyninizi asıl işlevi ile kullanıp bir karara varmıyorsunuz?
Наверное я никогда не узнаю почему всё так случилось.
Sanırım asla bilemeyeceğim nerede hata yaptığımı.
- Почему ты ведёшь себя так, будто ничего не случилось?
- Neden bu çok ciddi bir şey değilmiş gibi davranıyorsun? - Öyle yapmıyorum.
Как и почему - не имеет значения. Так случилось.
Nasıl, niye önemli değil, kaybettim işte.
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало.
Meredith, neden Holly'ye durumun düşüdüğü gibi olmadığını söylemiyorsun? Yani etik olmayan bir durumun yaşanmadığını, sadece senin arkadaşlarında uyumayı sevdiğini.
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
Ve bütün o olanlardan sonra hala neden yaptığını bilmiyorum.
О том, что случилось и почему ты выглядишь так паршиво?
Bu kadar kötü ne olabilir? Sen çok...
А теперь я хочу знать, что случилось, что и почему пошло не так.
Şimdi, tam olarak ne olduğunu neyin yanlış gittiğini ve neden yanlış gittiğini bilmek istiyorum.
Если шаттл был так идеально восстановлен, почему это не случилось со всеми вами?
Eğer bu mekik mükemmel şekilde tamir edildiyse o zaman siz neden düzeltilmediniz?
Так что теперь нам известно, что случилось, но мы не знает почему.
- Olanları biliyoruz ama nedeni hâlâ muallakta.
Так почему бы, пока это не случилось, не попробовать пожить так, как я мечтала?
O yüzden bu arada neden hayal ettiğim hayatı yaşamayayım ki?
Так уж случилось, что в моей жизни есть дружба с Джеймсом. Почему ты улыбаешься?
Neye gülüyorsun sen?
Так что случилось и почему нельзя всё исправить?
Ne oldu ve neden düzeltilemiyor?
Так, послушайте, мне ясно, почему это случилось.
Pekala, dinleyin. Bunun neden oldugunu anladim.
- Я хочу знать почему. - Так случилось.
- Sebebini bilmek istiyorum.
Так что сейчас... я думаю... почему это случилось с кем-то вроде меня, вместо того, чтобы случиться с кем-то вроде тебя.
Şimdiyse merak ediyorum bu neden senin gibi birinin başına geleceğine benim gibi birinin başına geldi.
Вот, почему я так испугалась после того, что случилось в тот день.
İşte bu yüzden o gün olanlardan sonra kafayı sıyırdım.
Нет, если подобное случилось во всём штате, у всех нормальных станций есть свой генератор, так почему на всех частотах тишина?
- Hayır, kesinti eyalet çapında bile olsa bizim boyutumuzdaki yayın istasyonlarının jeneratörü vardır. - Öyleyse neden kadran hâlâ sabit?
И мне просто любопытно, если помните, как так получилось или почему это случилось или...
Neden veya nasıl olduğuna dair bir fikrin var mı diye merak ediyorum.
Или почему ты оказался на улице или как так случилось, что ты стал "сироткой на панели" прежде всего.
Ya da neden sokaklara düştüğünü, en başta nasıl "kimsesiz fahişe" olduğunu.
Тогда что случилось? Почему он с тобой так обращается? Я...
O zaman neden şimdi böylesiniz?
Так что почему бы вам не рассказать мне, что случилось с Катлером.
Bu yüzden neden bana Cutler la neler olduğunu anlatmıyorsunuz.
Я просто не понимаю, почему Худ так переживает из-за того, что с ним случилось.
Hood ona ne olduğunu neden çok önemsiyor anlamadığımdan sordum.
Так что если вы серьезно хотите меня узнать, почему бы вам для начала не сообщить мне, кто вы, и что в действительности случилось с Самиром Мешалем?
Beni gerçekten tanımak istiyorsanız aslında kim olduğunuzu anlatmakla neden başlamıyorsunuz? Ve Samir Meshal'e gerçekte olanlarla?
Я спрашиваю себя, почему я так люблю эту работу, и что, черт возьми, случилось с романтикой?
Kendime sormaya devam ediyorum, neden bu işi o kadar çok seviyorum ki, Ve kanlı romantizm için ne oldu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]