English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Прости за то

Прости за то translate Portuguese

356 parallel translation
Слушай, ты прости за то, что случилось.
Ouve. Peço desculpa pelo que aconteceu.
Прости за то, что было сегодня днём.
Lamento o sucedido esta tarde.
Чэнс, прости за то, что накричала на тебя.
Desculpa-me por ter gritado assim.
Прости за то, что я сказала тебе о книгах, я не имела права.
Desculpa o que disse dos livros, não tinha direito.
— лушай, прости за тот случай. " то схватил теб € без разрешени €.
Olhe, desculpe lá... ter-lhe tocado sem a sua autorização, mas...
Прости за то, что случилось утром на кухне.
Desculpa por esta manhã na cozinha.
Прости за то, что произошло.
Lamento aquilo de há bocado.
- Прости за то, что я сказала,
- Desculpa ter dito o que disse.
Прости за то, что был груб с тобой.
Desculpa ter sido grosso contigo.
Прости за то, что я сказал.
Lamento o que te disse.
- Прости за то, что сказали эти люди, тебя должны были пропустить на все аттракционы.
Lamento o que as pessoas dizem. Devias poder andar em tudo.
Прости за то, что я не знал
Perdoa. Eu não sabia
Слушай, прости за то, что произошло.
Ouve, desculpa o que aconteceu.
Прости за то, что я поддался своим страхам.
Desculpe por ter cedido aos meus medos.
Так или иначе, снова прости за то, что было прошлым вечером.
Seja como for, peço desculpa por ter aparecido ontem à noite.
- Нейтан, прости за то что я опоздала.
Desculpa pelo atraso...
- Прости за то, что... - Прости меня за то, что...
Lamento pelas coisas que...
Прости за то, что забыл упомянуть - если снимаешь в баре пьяную бабу, которая уже на ногах не стоит,.. ... то вести машину нужно самому.
Deixa-me desculpar, em primeiro lugar... por não mencionar o facto de que quando apanhas uma gaja bêbada... que sai toda torta do bar...
Прости меня за то, что я отважился сказать тебе такие вещи.
Desculpa-me a ousadia de te dizer uma coisa destas.
Господи, прости меня за то, что я сейчас скажу, но...
Ela preocupava-se comigo.
Иногда я стоял в метро и, Господи, прости за то, что я сейчас скажу, я...
Cheguei a pensar em suicídio.
Прости меня за то, что я сказал.
Arrependo-me do que disse.
Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
Perdoa-me ter-te deixado sózinha estes três dias.
Слушай, прости меня за то, что я убегаю.
Desculpa sair assim a correr.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы.
Desculpa ter-te envolvido nos meus problemas, Pazu.
Прости меня за то, что было.
Desculpa por aquilo à bocado.
Гомер, прости меня за то, что я поступила правильно.
Homer, queria que me perdoasses por fazer o que estava correcto.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Kramer... desculpa aquela discussão sobre as chaves da minha casa...
Прости меня за то, что я не проявляю достаточного уважения к жизни.
Perdoa-me por continuar a ter respeito pela vida.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Desculpa-me por tudo o que te disse e por ser tão cabra, mas digo-te que não estás só.
Тэль, прости меня... за то, что... помешал.
E Desculpa, Thel, por pela intromissão.
Прости меня за то, что я живу в реальном мире - Ну и?
Peço desculpa por viver no mundo real.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Desculpa a minha preocupação em contratar um homem que não conheço e que nunca vi.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Desculpa a maneira como tudo acabou e eu ter disparado contra ti.
Слушай, прости меня за то что случилось.
Desculpa.
Послушай, прости меня за то что я не приехала. Меня не отпускала Лил.
Lamento o que aconteceu hoje, mas a Lil não me deixou sair.
То есть : будь здорова. Прости за это.
Deus te abençoe.
Прости её за то, что она знает, что хочет делать со своей жизнью.
Perdoa-lhe saber o que quer fazer da sua vida.
Прости, СиДжей. Я не смогу защищать ее, если она почувствует, что должна что-то делать за моей спиной.
Não posso protegê-la, se ela achar que tem de fazer tudo à socapa.
Прости за мои методы но мы должны были как-то заставить тебя продолжать работать в Синэпсе.
Perdoa-me pelos meus métodos, mas estavas a desviar-te. Tinhamos de motivar-te a continuar a trabalhar no Synapse.
Розмари, прости меня за то, что сделал тебе больно.
Rosemary, lamento imenso ter-te magoado.
Прости за то что было вчера вечером.
Desculpe aquilo de ontem à noite com a Brenda.
Прости... За то, что между нами произошло.
Desculpa... o que aconteceu entre nós.
- Прости меня за то, что я позорю тебя
- Lamento ser uma vergonha para si.
Прости меня, друг за то, что меня не было рядом с тобой в трудную минуту.
Sinto muito Eu não estava lá quando tu precisaste mais de mim, meu amigo.
или же не оказывал должного уважения, то прости нас, Боже, за это.
ou não lhe mostrou companheirismo, então pedimos o teu perdão, Senhor.
Господи, прости меня за то, что делаю.
Senhor, perdoa-me por aquilo que estou prestes a fazer.
Прости меня за то, что я забыла вытащить колесо из клетки.
Lamento imenso ter-me esquecido de tirar a roda da gaiola.
Прости меня за то, что я решил тебя пожалеть.
Desculpa-me por ter pena de ti.
Эй, прости за "мой брат делает то, что я говорю ему делать" - чушь, но завтра, когда я буду перерезать ленточку, я хочу быть безупречным.
Lamento aquilo do "o meu irmão faço o que eu mando". Mas quero isto perfeito para quando eu cortar a faixa, amanhã.
Так что ты прости меня за то, что я так смакую этот момент.
Assim, desculpa-me por saborear o momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]