Простить translate Portuguese
2,041 parallel translation
Думаешь, мне нужно простить Дон?
Achas que preciso fazer as pazes com a Dawn?
Будем честными, у нас были свои взлёты и падения, и я должна за многое себя простить.
Quero dizer... Sejamos sinceras, tivemos os nossos altos e baixos e tive de me perdoar por muito do que aconteceu.
Это значит, что она планирует простить тебя или отчаянно ищет способ простить тебя.
Que tenciona perdoar-te ou está a tentar desesperadamente encontrar forma de te perdoar.
Тебе надо простить моего друга.
Perdoa o meu namorado.
Но у нас есть дети, и мой муж попросил прощения, и мне нужно время решить, простить ли его.
Mas temos filhos, e o meu marido pediu desculpas, e precisei de tempo para pensar se aceitava ou não as desculpas.
Мой отец не смог простить этого.
Meu pai não consegue esquecer isso.
Я надеюсь, ты сможешь меня простить.
Espero que consiga perdoar-me.
Прошу меня простить.
Com licença.
Теперь прошу меня простить.
Agora, se me dá licença. - Alec?
Слушайте, я не знаю как себя простить, что впустил её в своё сердце.
Não sei como me irei perdoar por me apaixonar por ela.
Не знаю, сможете ли Вы когда-нибудь простить Элис, но постарайтесь её не ненавидеть.
Não sei se algum dia perdoará Elise, mas você tem que tentar não odiá-la.
Скайлер, ты должна простить себя за ту ситуацию с Тедом.
tens de perdoar-te pelo que aconteceu com o Ted.
И это был отличный совет. Прошу простить.
Foi um óptimo conselho.
А теперь прошу простить.
Agora, dê-me licença.
Я все та же девочка, которая хранит твое тепло, и ты должен простить меня.
Ainda sou a miúda que te mantinha quente, e tens de me perdoar.
Скажи, что мне сделать и я сделаю это, но ты должен простить меня.
Diz-me o que fazer, e eu vou fazer. Mas tens de me perdoar.
Прошу меня простить, мисс Сато.
Com licença, menina Sato. O seu prato principal.
Трюк в том, чтобы простить Маккензи.
Porque o truque não é não ligar, é perdoar a Mackenzie.
И вы сказали, что весь фокус в том, что надо простить Маккензи.
E disse que o truque era perdoar a Mackenzie.
Я понимаю все это. Так почему я не могу простить ее?
Então, por que não consigo perdoá-la?
Вы должны простить меня, но мне надоели все, кто связан с органами.
Terão de me desculpar, mas já tive a minha dose sobre aplicação da lei.
Нужно простить.
Há que libertar...
Простить.
libertar.
Мне так жаль. Я.. я умоляю тебя простить меня.
Pensei que me amavas.
Нет, меня не интересуют объяснения или извинения, не должны интересовать и тебя, и прошу простить меня, но на этом вышло время, что я вам уделила.
Não, não estou interessada em explicações ou desculpas, e tu também não deverias estar. E sinto muito, mas este é todo o tempo que tinha para ti.
Я надеюсь, ты сможешь меня простить, но я пойму, если нет.
Realmente espero que me perdoe, mas tudo bem se não me perdoar.
И ты позволил всей этой мишуре взять вверх над спасением жизни нашей дочери! И это то, что я не могу простить.
Deixou que todo esse disparate fosse contra a vida da nossa filha, e é isso que tenho muita dificuldade em perdoar.
Все о чем я прошу, пообещай мне сделать одну вещь, которую было так трудно сделать мне... простить
- "Só te peço que me prometas fazer o que foi mais difícil para mim... perdoar."
Дамы, прошу нас простить.
Meninas, se nos derem licença.
Прими это. Нужно простить его за то, что он не кандидат в президенты с шикарной шевелюрой.
Arranja maneira de o perdoar por não ser um candidato presidencial com um cabelo fantástico.
Знаю, ты ненавидишь меня и даже не хотел бы находиться со мной в одной комнате, но ты должен простить меня.
Sei que me odeias, e nem sequer queres ficar no mesmo quarto que eu, mas tens de me perdoar. Como está a tua mulher grávida?
Послушайте, вы должны простить меня.
Tem que me perdoar.
Прошу простить моего напарника.
Desculpe o meu parceiro.
Я не говорю, что я готов простить тебя за то, что ты сделал с Еленой, но я хочу убрать это в сторону, и начать всё сначала.
Não estou a dizer que estou desejoso de te perdoar pelo que fizeste à Elena, mas estou desejoso de pôr isso de parte e começar de novo.
Простить ее, просто... так вышло.
Por a ter perdoado, apenas... saiu-me.
Думаешь, она сможет меня простить?
Acha mesmo que ela realmente me perdoou?
Даже если все это правда, я все еще не уверен, что смогу простить тебя.
Mesmo que isso seja verdade, não sei se consigo perdoar-te.
Если Серена может простить моего отца за отношения с Лили, Лили - за публикацию статьи о ней, думаю, я могу простить тебя за то, что ты вел себя как придурок.
Se a Serena perdoa o meu pai por dormir com a Lily e ela perdoa-te por publicares aquela história, posso perdoar-te por agires como um idiota.
Так или иначе, он там, и он умоляет Клэр простить его.
Então, lá estava ele, e estava a pedir perdão à Claire.
Надеюсь, он сможет себя простить.
Espero que ele se perdoe.
Ничего так не заставляет простить как месть
Dizem que nada inspira o perdão como uma vingança.
Как бы там ни было, надеюсь, когда-нибудь ты сможешь простить меня. Спасибо, что выслушал, Хэнк.
Seja como for, só espero que um dia consigas perdoar-me.
- Я знаю, сэр, что, несмотря ни на что, я не могу ненавидеть сестру Джуд за то, что она со мной сделала, и я могу попытаться её простить, а затем продолжить свой путь к искуплению,
Eu sei, senhor, mas não importa o que aconteça, eu não consigo odiar a irmã Jude pelo que fez. Mas posso tentar perdoá-la.
Мы можем простить им момент хаоса в рамках этого кризиса.
Podemos perdoar um momento de caos no meio da crise.
Я должен был его простить.
Eu devia tê-lo perdoado.
Как я могу не простить, когда ты даришь мне этот букет мятых цветов? - Митчелл сделал это!
Como posso não perdoar quando me dás este ramo de flores todo amassado?
- Кто должен простить тебя?
- Quem precisas que te perdoe?
Тебе следует простить старика.
Devias perdoar o velho.
Прошу простить мой неформальный вид. Здесь чересчур тепло.
Está inconscientemente quente aqui.
"Он повернулся ко мне и сказал..." Ты сможешь когда-либо простить меня?
Alguma vez me poderás perdoar?
Если вы попросите общественность простить ее.
Mas é melhor implorar para que o público a perdoe.
простить тебя 28
простить за что 24
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
простить за что 24
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433