English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Прости меня за все

Прости меня за все translate Portuguese

111 parallel translation
- Дорогой Плог, прости меня за все.
- O quê? - Querido Plog, perdoa-me.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Desculpa lá aquilo da portagem, Robin.
Прости меня за все ужасные вещи, которые я наговорила тебе.
Desculpa todas as coisas horríveis que te disse.
Прости меня за все, папа!
Se eu disse isso, desculpe.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Perdoa o que eu disse antes. Foi uma estupidez.
Прости меня за все зло... что я сделал.
Por todas as vezes que te magoei, peço desculpa.
И прости меня за все.
Consegues ver isto?
Прости меня за все, что я сказал.
E peço desculpa daquilo que disse.
Итан, прости меня за все.
Ethan, estou tão arrependida por tudo.
- Вылезай из машины. Прости меня за все, что когда либо сделал тебе.
Desculpa por tudo o que alguma vez te fiz.
Прости меня за все. За историю с Джоуи.
Desculpa por tudo.
Прости меня за все.
Desculpa por tudo.
Ты уж, пожалуйста, прости меня за все.
Lamento imenso por tudo.
Прости меня за все.
Lamento muito, por tudo.
Всемогущий Бог, прости меня за все мои нечестивые грехи.
Deus Todo Poderoso, perdoai todos os meus pecados maléficos.
Прости меня за все зло что я совершил в этот день а если я сделал что-то хорошее, соблаговоли принять это
Perdoe-me Por todos os males que tenho feito até este dia. ... e se fiz o bem, condescentemente o aceito.
Прости меня за все.
Desculpa-me por tudo.
Послушай, прости меня за все, что я высказала тогда. Я просто...
Olha, desculpa aquela cena que fiz à tarde, é só que...
Прости меня за все
Tenho tanta pena de tudo.
Прости меня, Боже, за все мои прегрешения.
Perdoe-me, Padre, porque pequei.
Прости меня за всё.
Desculpa por tudo.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы.
Desculpa ter-te envolvido nos meus problemas, Pazu.
Прости меня за всё, Джулия.
Desculpa, Julie.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Kramer... desculpa aquela discussão sobre as chaves da minha casa...
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Perdoa o que eu te disse. Foi uma estupidez.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Desculpa a maneira como tudo acabou e eu ter disparado contra ti.
И главное... прости меня... за все ошибки, которые я сделаю... на пути Твоем.
E acima de tudo, o Vosso perdão, por fazer tudo à minha maneira e não à Vossa.
- Прости, это все из-за меня.
- Desculpa. - Não, desculpa. - Perdi a cabeça.
Прости меня, отец за все это.
Perdão, pai por tudo isto.
Прости меня, Лукас, за всё.
Lamento, Lucas, por tudo.
Прости меня за всё, что тебе пришлось пережить.
Desculpa-me por tudo aquilo que te fiz sofrer.
Прости меня за всё, через, что тебе пришлось пройти.
Sinto muito por tudo o que te fiz passar.
Прости, что тебе пришлось все делать за меня. Ничего.
Desculpa deixar tudo por fazer.
Прости меня за всё плохое, что я сделал.
Por favor, perdoa-me por todo o mal que fiz.
Прости меня, прости за все.
I'm sorry, I'm sorry.
Прости меня за всё.
- Não te preocupes, filho. - Desculpa.
Папа! Прости меня за всё, что было!
Pai, lamento tudo isto.
И прости меня за всё.
E realmente sinto muito por tudo.
Прости, Джимми, у меня из-за увольнения в голове всё перепуталось. Да ещё вещи распаковать нужно.
Olha, Jimmy, desculpa ter estado tão distraída com esta mudança de carreira e a desencaixotar a minha vida inteira.
Прости меня за всё.
Eu espero que me perdoes...
Спасибо тебе, чуви. Прости меня за всё.
Lamento imenso por tudo.
Прости меня, за все, что я наговорила.
Desculpa-me pelas coisas que disse.
Прости меня... за всё.
Desculpa, por tudo.
Прости меня за... всё, что я с тобой делал.
Sook, desculpa-me por, ah, tudo que eu fiz para ti.
Прости меня, Энди, прости за... все.
Desculpa Andy, desculpa por... - Tudo.
И ты меня прости, за все.
Desculpa tu também, por tudo.
Прости меня, сынок, за душевную боль, которую ты испытывал все эти годы.
Perdoa-me, filho, pela amargura que te transmiti durante estes anos.
Прости меня за всё, что я говорила.
Desculpa tudo o que disse.
Прости меня, Господи, за эти слова, но мы все знаем, какой была моя Джойс.
Deus me perdoe por dizer isto, mas todos nós sabemos como era a Joyce.
За всё, прости меня.
Desculpa por tudo.
Чак, прости меня за всё.
Chuck, peço desculpa por tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]