Рада translate Portuguese
11,159 parallel translation
Я очень рада.
Fico feliz.
Ваша мама так рада вас видеть!
A vossa mãe está tão excitada por vos ver.
Рада, что ты тверд в своих убеждениях.
- Agrada-me a tua convicção.
Рада, что ты спросил.
Ainda bem que perguntas.
Росс. Рада тебя видеть.
Ross - é bom vê-lo.
О, дорогая, я так рада наконец-то с тобой встретиться.
Oh, minha querida, é tão bom para encontrá-lo no passado.
Я рада, что ты передумал. – Имена и звания?
Ainda bem que pensaste melhor.
Я рада, что могла помочь.
- Fico feliz por ter ajudado.
Я так рада, что с вами всё в порядке.
- Ainda bem que estão bem... - Fico contente.
Рада позволить вам выполнить свою работу, но не думаю, что Жан-Пьер Морно заговорит.
Fico contente por deixá-los fazerem o vosso trabalho, mas acho que o Jean-Pierre Morneau não irá dizer grande coisa.
И я рада сообщить, что благодаря выдающимся действиям одного из самых блестящих агентов в стране спецагента Дональда Ресслера - Каракурт находится в федеральной тюрьме.
E tenho orgulho em anunciar que devido ao excelente trabalho de alguns dos melhores agentes deste país e liderados pelo Agente Especial Donald Ressler, o Karakurt está agora sob custódia federal.
Я так рада, что вы вернулись.
Estou tão contente por teres voltado!
Ясно. Ну, я рада, что вся семья в сборе.
Bem, é tão bom ver a família toda junta!
Как я рада тебя видеть!
É tão bom ver-te!
- И я тебе рада.
É bom vê-la.
Рада была познакомиться.
- Gostei de te conhecer.
Знаю, ты не очень рада нас видеть, но мы пытаемся спасти ваш народ, понятно? - Сэт, я уже...
Sei que não estás encantada por nos veres, mas estamos a tentar salvar a tua gente.
Очень рада знакомству.
É um prazer conhecê-lo.
Что ж, рада за тебя.
Bem, ainda bem para ti. Não.
- Я всегда рада видеть тебя, и мое настроение станет еще лучше, если ты мне кое-что пообещаешь.
- Sempre fico feliz em vê-la. E fico mais feliz se me prometer uma coisa.
О, рада видеть, что я пришла не одна.
Que bom que alguém conseguiu vir.
Девочка прям рада, что её бросили в коляске у станции пожарных.
Fico contente por ter sido deixada num carrinho de bebé no Corpo de Bombeiros.
Эта женщина ничего не получит от преследования такого мошенника как ты, но она будет рада заполучить Харви Спектера.
Aquela mulher não ganha nada em processar uma fraude como você. - Mas adoraria apanhar o Harvey.
Рада тебя видеть
- Prazer em vê-lo.
Я очень рада, что ты меня сюда привез. Но иногда в отеле так тихо, пусто.
Estou feliz por me teres trazido para aqui, mas as vezes o hotel fica tão sossegado, vazio.
Думаешь, как она проснется и будет рада тому, что ты меня воскресил.
Estás a pensar sobre ela acordar novamente E o quanto ela ia gostar de saber que me ressuscitaste.
Какая-то часть меня даже рада, что чалмерсов стручок не покусают пчелы.
Uma pequena parte de mim está contente por a virilha do Chalmers não estar coberta de abelhas.
Эта женщина ничего не получит от преследования такого мошенника как ты, но она будет рада заполучить Харви Спектера.
Aquela mulher não ganha nada em perseguir uma fraude como tu, mas adorava conseguir apanhar o Harvey Specter.
Просто хотела сказать, что я очень рада быть в вашей ко...
Só queria dizer que estou radiante por fazer parte...
Да, вижу как ты рада.
Sim, está nas nuvens.
Я просто хотела сказать, что сожалею о ситуации с деканом и рада, что Майк всё исправил.
Só queria dizer que lamento o que aconteceu com o Reitor. E estou contente por o Mike ter resolvido a situação.
Я тоже рада тебя видеть, Луис.
Também é bom ver-te, Louis.
Я тоже рада тебя видеть.
- É bom saber de ti também.
Я тебя видеть не рада, и хочу знать причину твоих действий, истинную.
- Não foi bom ter notícias tuas. Quero saber a verdadeira razão de andares a fazer isso.
Как я и сказала, я за то, что вы берёте дело, но если вдруг, все закончится в срок, буду рада, если вы проведёте церемонию.
Olhe, eu estava a ser sincera ao dizer que queria que aceitassem o caso, mas... Se, por acaso, se despachar a tempo, adorava que realizasse a cerimónia. - Liz, lisonjeias-me, mas não estou apto.
Я звоню предложить оливковую ветвь твоему боссу, но если ты не заинтересован, я буду рада засунуть ее тебе в задницу.
Mas, se não o quer, terei todo o prazer em enfiar-lhe o ramo pelo cu acima.
Думают, я рада быть резкой, рада унижать людей, но это всё так далеко от истины.
Acham que gosto de ser bruta e de amesquinhar as pessoas. Mas nada poderia estar mais longe da verdade.
Я так рада, что ты виделась с ней.
Estou tão feliz por teres chegado a conhecê-la.
Я просто рада, что вы снова разговариваете. – А всего-то потребовалась смертельная болезнь и возвращение погибшей девушки, чтоб вернуть единство семьи Веллер. – Да уж.
Fico contente por voltarem a falar-se.
Была ли она рада, что станет матерью?
Estava contente por ser mãe?
Я так рада видеть тебя снова.
É tão bom ver-te novamente.
Вас ждёт отличное будущее, и я буду рада помочь вам его построить.
Você tem um futuro nacional à frente. E eu posso levá-lo até lá.
- Я рада, что мы напарники.
- Estou feliz por seres a minha parceira.
Рада видеть вас, Сиддик.
É bom vê-lo de novo, Siddiq.
Которой я рада оказать содействие!
É com satisfação que o faço.
Я рада, что ты здесь.
Ainda bem que estás aqui.
Бетани. очень рада знакомству.
Bethany. Muito prazer em conhecê-la.
Тогда до встречи. Рада, что ты здесь.
Ainda bem que vieste.
- Рада, что ты в порядке.
Estávamos com receio que tivesses morrido. Fico feliz por estares bem.
Я так рада, что Вы здесь.
Estou tão feliz por você estar aqui.
Буду рада, если зайдёшь.
Se quiseres entrar, és bem-vindo.
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
рада была помочь 19
рада была увидеться 25
рада с тобой познакомиться 17
рада была познакомиться 67
рада с вами познакомиться 79
рада познакомиться 410
рада тебя видеть 511
рада была тебя видеть 26
рада вас видеть 269
рада была помочь 19
рада была увидеться 25
рада с тобой познакомиться 17
рада была познакомиться 67
рада с вами познакомиться 79
рада познакомиться 410
рада тебя видеть 511
рада была тебя видеть 26