English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Следи за ней

Следи за ней translate Portuguese

117 parallel translation
Следи за ней.
Não a percas de vista.
Следи за ней.
Tome... conta dela.
Сегодня так скользко, следи за ней.
tem cuidado com ela.
Следи за ней.
Mantenha-se alerta.
Следи за ней Хорошо
- Fique de alerta. - Não há problema.
Следи за ней.
- Vigie-a.
Следи за ней.
Vigia-a.
- Следи за ней.
- Não a deixes sair daqui.
- Следи за ней, Дженкинс!
- Vigia-a, Jenkins.
Тогда следи за ней.
- Então vigia-a.
Следи за ней, Джек. Она настоящая чемпионка.
Olho nela, Jack, é uma atleta nata.
Следи за ней, Кал-Эл.
Vigia-a, Kal-El.
€ сделаю несколько тестов, но она уже была на грани поэтому следи за ней и будь готов реанимировать вы хотите, чтобы € н € нчилс € с тупицей из оркестра?
Vou fazer alguns testes mas ela já teve um ataque, por isso, quero que a vigies e estejas preparado com um carrinho de emergência. Quer que fique aqui tomar conta da croma da banda? Isso é um trabalho de interno.
Следи за ними, но не высовывайся.
Fica de olho neles e deitado para eles não te verem.
Я спасу свою жизнь, которую ты отнял бы, не следи я за тобой.
Engano teu. Faço-o para salvar a minha vida que tirarias quando não estivesse a olhar.
Следи за дорогой! Не давай никому проехать!
É melhor guardares a estrada.
Следи за порядком, а не то будешь казарму драить.
Estás aqui, estás a esfregar esta ala!
Следи за ней.
Vamos seguir o Lincoln.
И не следи за мной.
E não me sigas.
Не смыкай глаз, и следи за мной, ладно?
Eu quero que fiques acordado e me vejas, está bem?
Не оставляй очки дома! Следи за дорогой!
Não vê nada e conduz sem óculos.
Не следи за нами.
Não nos sigas, por favor.
- Следи за своим тоном, не называй меня долбоебом!
Não me chames cabrão se não sabes a letra!
Не слушай, что говорят мужчины, а следи за их действиями.
Aposto que tens muitos. Mantêm as tuas opções em aberto.
Следи за тем, чтобы Хейл не вернулся к бомбе.
Certifica-te que Hale não regressa à bomba. E, Johnson...
Ну не знаю. Да просто следи за мной, чтобы я не наделал каких-либо глупостей. Хорошо?
Fica a vigiar-me para eu não fazer nenhuma burrice.
Ты не делаешь одолжений. И сам никогда о них не просишь. Следи за выгодой.
Não se fazem favores e também não se pedem.
Следи за ним, пока я не приду.
Vigie aquele tipo.
— ам следи за собой, при € тель, или тебе не сдобровать.
Melhor olhar onde pisa, ou, pode se meter em encrenca.
Билли, следи, чтоб за ней не было хвоста.
Billy, não deixes que sigam a Nyah.
Не читай за работой сценарий. Следи за прессом.
Não quero este guião aqui, não percas a máquina de vista.
Я не пытаюсь показать тебе как играть сцену, но просто следи за мной и, я думаю, ты поймешь, что я имею ввиду.
Não tento mostrar-te como fazeres a cena, só... Presta atenção e acho que percebes o que quero dizer.
Следи, чтобы они не ходили за мной.
Não deixes que venham atrás de mim, por favor!
И следи за своим эго. Не подражай тем, кто говорит : "Я ненавижу власть... потому что они все такие важные, что не могут почитать Нью-Йоркер".
Não dês uma imagem tipo "detesto autoridade, porque esta gente é toda pacóvia e nenhum dos responsáveis lê o'New Yorker'."
Внимательно следи за толпой, нам драки не нужны.
Fica atenta à multidão. Não queremos causar tumultos.
Закутаем тебя. Следи, чтобы мама не уснула. - А я займусь машиной, хорошо?
Embrulhas-te nisto, tentas manter a tua mãe consciente e eu trato do vosso carro, está bem?
Следи за языком, брат, мы же с тобой не в лагере.
Agora não estamos de uniforme, irmão.
Следи за выпивкой, пока папа всё не выхлебал.
Vigia as bebidas antes que o meu pai o faça, sim?
" следи за € зыком, € тебе не ровн €!
Vê lá como falas comigo.
Ты не можешь бежать сразу же, как он начинает "плыть". Просто следи за периметром.
Não podes ir a correr quando ele parte uma unha.
Следи за собой, пока ты не накосяко-накосячип.
Não é fixe. Tem cuidado contigo, antes que dês cabo de ti.
Следи за ним... если что-то не так, виновата будешь ты.
- Ele tem acesso aos nossos registos, por isso sabe exactamente com quem estive a falar. E já vimos bem que ele não é um tipo estável.
Ну, знаете ли, эта работа не стоит никаких денег. Питер, следи за дорогой.
Estão a ver o Operação Elefante Tramado com o Don Knotts.
Следи за языком. Я тебе не одна из твоих придурошных дружков.
Não estás a falar a um dos teus amigos rascas.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном.
Segundo, quando eu conseguir o lugar no novo hotel, estava a pensar em manter-te cá, por isso vê lá como falas comigo.
Дорогуша, следи за тем чтобы у меня чашка всегда была полной, а то я тебе такие чаевые дам, век не забудешь.
Querida, traga lá o café ou dou-lhe uma gorjeta inesquecível.
- Следи за ним, но не засвечивайся.
- Calma, não muito perto.
Следи за своим тоном и не смей называть меня "крошка".
Cuidado com o tom de voz. E não me chames "querida".
Следи за мячом и не стремись к нему.
presta atenção á bola, não tentes mirar.
И пожалуйста, следи хорошо за своей бородой, пока ты не основал новую религию, а до тех пор... ходи с бородой.
E por favor não tenhas uma barba desigual de contrabandista, a menos que planeies iniciar um culto, nesse caso... siga a barba.
Следи за ней.
Toma conta dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]