Странное чувство translate Turkish
256 parallel translation
Вы выбрали нас как среднюю семью, это пробудило странное чувство.
Bizi ortalama bir aile olarak seçmen bana komik geldi.
- Какое странное чувство?
- Nasıl komik geldi?
У меня появилось странное чувство, что кто-то что-то сказал.
Galiba birileri birşey söyledi.
У меня странное чувство, что время пришло. Время?
Böyle olduğunu çok iyi hissediyorum.
Но у меня странное чувство, будто я хочу исправиться.
Ama iyi biri olmak istediğime dair garip bir hisse bürünmüş durumdayım.
И уж конечно не слухи, или интуиция, или странное чувство.
Katiyen ne rivayet ne sezgi ne de komik duygular ikna etmiyor.
Знаете, у меня странное чувство.
Biliyormusun, Ben bir gariplik sezdim.
И у меня есть странное чувство, что чертежи и инструкции по вязанию смешались.
Ördüğüm desenle çiftlik evinin taslağının birbirine girdiği hissine kapıldım.
Без навигатора - странное чувство.
Tuhaf, görev yapan bir dümenci de yok.
Было такое странное чувство.
Çok tuhaf bir duyguydu.
Такое странное чувство.
Kendimi çok komik hissediyordum.
У моего судового врача странное чувство юмора.
Doktorumun garip bir mizah anlayışı vardır.
Я играл с ним и прекрасно проводил время, как вдруг меня объяло странное чувство.
Açıp kapatarak eğleniyordum. Bir anda, korkunç bir his içimi kapladı.
Возвращение вызывает странное чувство.
Eve dönmek çok güzel.
Нет. У меня просто странное чувство, будто я его больше не увижу.
Onu bir daha göremeyecekmişim gibi bir his var içimde.
У меня странное чувство.
Bu gece içimde tuhaf bir his var.
У меня странное чувство возникает, когда ногу передвигаю.
Bacağım yatağın boş kısmına değince garip hissediyorum.
У меня странное чувство.
İçimde garip bir his var.
У меня странное чувство.
İçimde bir his var.
- Очень странное чувство!
- Gerçekten çok tuhaftı.
У клингонов странное чувство стиля, не так ли?
Klingon garip bir moda anlayışları var, katılmıyor musunuz?
- У вас странное чувство юмора.
Garip bir mizah anlayışınız var.
У меня очень странное чувство, что я вас уже видела.
Seni daha önce görmüş olduğum gibi tuhaf bir his duyuyorum.
Просто у меня странное чувство.
Sadece bir an garip hissettim.
У меня странное чувство, что я больше никогда его не увижу.
İçimde onu bir daha göremeyeceğime dair garip bir his var.
Было очень странное чувство.
Çok garip bir duygu.
Такое странное чувство - быть обязанной своей жизнью.
Biliyor musun? Birine hayatını borçlu olmak garip bir duygu.
Боже, какое странное чувство.
- Tanrım, ne etki ama.
У меня было странное чувство, первое из многих.
Kalbim hızla atmaya başlamıştı. Yaşadıklarımdan çok farklıydı.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
Sadece içimde bir şeyden Dolayı senden özür dilemem gerekiyormuş gibi garip bir his var.
Когда Омега стабилизировалась, я испытала странное чувство.
Omega dengelendiğinde, garip bir duygu hissettim.
В последнее время у меня странное чувство, когда я рядом с Тил'ком.
Son zamanlarda ben, bu kadar tuhaf hissetmemiştim Teal'c yanımda olduğu zamanlarda.
У меня такое странное чувство, что мы раньше встречались.
Sanki daha önce tanışmışız gibi geldi.
Странное чувство.
Garip bir duyguydu.
И у меня было странное чувство.
Ve garip bir hisse kapıldım.
У цыган странное чувство юмора.
- Evet. Çingenelerin garip bir espri anlayışı var.
Да. У меня странное чувство юмора
Evet, espri anlayışım, biraz gariptir.
Это странное чувство, но... я действительно здесь.
Bu his çok tuhaf fakat ben de buradayım.
Меня не покидает какое-то странное чувство.
- Beni rahatsız eden bir his var içimde.
Такое странное чувство.
Çok garipti.
У меня странное чувство по поводу этого счета, Джорж.
İçimde o hesapla ilgili garip bir his var George. Sanırım sana ait. Evet.
- У меня просто есть некое странное чувство.
- İçimde tuhaf bir duygu var.
Ну, я бы хотел поделиться с тобой тем, что именно представляет это странное чувство.
Bu tuhaf duygu hakkında seninle konuşmak istiyorum. Peki...
Можешь называть меня сумасшедшим, но у меня странное чувство дежа вю.
Bana deli de ama bunu daha önce yaşamışım gibi geliyor.
Странное у вас чувство юмора.
Tuhaf bir espri anlayışınız var.
Чувство такое странное. Какое?
- Garip bir duygu olmalı.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Çok tuhaf bir espri anlayışınız var, Bay...
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
Senin hakkında garip mistik düşüncelerim var senin hakkında.
Какое странное чувство.
Başım dönmeye başladı.
Я думал, когда Скиннер уйдет я буду прыгать от радости. А теперь, где-то в затылке осталось только странное жгучее чувство.
Skinner'in ayrılacağı gün sevinçten havalara uçacağımı düşünürdüm ama şimdi sadece kafamın arka tarafında tuhaf bir his var.
У меня сегодня странное чувство.
Bu işi başarmamıza yardımcı olan herkese teşekkürler. Bugün içimde çok farklı bir his var.
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
странах 32
стран 50
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
стран 50
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26