Твоя проблема в том translate Portuguese
67 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- O teu problema é não encarares os factos.
Мэгги, твоя проблема в том, что ты плохо питаешься.
Problema teu, Maggie, não comes como deve ser.
Твоя проблема в том, кем считает тебя Вайят Эрп.
O seu problema é : quem é que o Wyatt Earp acha que você é?
Твоя проблема в том, что ты считаешь, что ты еще живой.
O teu problema é que ainda pensas que és real.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
O vosso problema é que não acreditam em nada.
Твоя проблема в том, что ты неспособен изменить свою жизнь. - Пошёл в жопу!
Falo nesta tua incapacidade de melhorares a vida.
Твоя проблема в том, что ты слишком быстро пошла королевой.
Eu explico-te qual é o teu problema. Saíste demasiado cedo com a Rainha.
Я думаю, твоя проблема в том... что ты любишь слишком легко, ты любишь слишком сильно.
Acho que o teu problema é que amas muito facilmente e demais.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания.
Sim. O teu problema é que tu precisas de te sentir incluida de estar no meio, então inventas novas maneiras de estares no centro.
- Твоя проблема в том, что ты получаешь и делаешь, то что хочешь.
O teu problema... É "Obtém o que queres e farás o que te apetece". "As palavras, Mandy, são construídas com dor."
Твоя проблема в том, что он не засыпал тебя вопросами.
Não creio que o teu problema fosse ele fazer muitas perguntas.
Твоя проблема в том, что ты хочешь объяснения всему..
O seu problema é que você quer uma explicação para tudo.
Джеки, твоя проблема в том, что ты всегда вынуждаешь людей что-то делать.
Jackie, o teu problema, é que estás sempre a tentar obrigar as pessoas a fazerem coisas.
Твоя проблема в том, что ты витаешь в облаках.
O teu problema é que tens a cabeça onde não deves.
Тед, твоя проблема в том, что ты все время думаешь, думаешь, думаешь.
Ted, o teu problema é que tudo o que fazes é pensar, pensar, pensar.
Твоя проблема в том, что ты слишком много на себя берёшь.
O problema é que, não és muito bom em deixar ir.
Ты знаешь, Хайд, твоя проблема в том ты не справился с ультиматумом Джеки как мужчина.
Sabes que mais, Hyde? O teu problema é que não lidaste com o ultimato da Jackie como um homem.
Пристли, твоя проблема в том, что ты добиваешься не тех женщин.
O teu problema é andares sempre atrás das miúdas giras.
Твоя проблема в том, что по радио сообщали, о том, что террористы использовали значки ФБР, чтобы доставить бомбы на позиции.
O problema é que a rádio deu a notícia que os terroristas usaram distintivos do FBI falsos, para colocarem as bombas nos locais.
Видишь ли, твоя проблема в том что ты не видишь всего.
O teu problema... é que nunca conseguiste ver o todo.
- Твоя проблема в том, что ты слишком переживаешь.
Sabes qual é o teu problema? Preocupas-te demais.
Твоя проблема в том, что ты не объективен.
O teu problema é não seres objectivo.
Твоя проблема в том, что ты мне не доверяешь!
Só que não confias em mim! Ora!
То есть твоя проблема в том, что у тебя дома нет трупа?
O problema que tens agora é que não está um morto na tua casa?
Ну, может твоя проблема в том, чтобы взять все это в экспресс-кафе на первом свидании.
Talvez seu problema seja levá-la para uma praça de alimentação no primeiro encontro.
Твоя проблема в том, что ты всё пытаешься сделать сам.
Muito bem, o teu problema é que estás a tentar fazer isto sozinho.
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
O teu problema é que achas que as outras pessoas definem a tua vida mas a verdade é que elas apenas se metem no caminho.
Твоя проблема в том, что ты никогда не отдыхаешь.
O teu problema é que nunca relaxas.
Твоя проблема в том, что я тут закончил.
Eles não te vão matar agora. Não à frente de um delegado-adjunto.
Твоя проблема в том, что у тебя нет воображения.
O teu problema é que não tens imaginação suficiente.
Твоя проблема в том, что ты получила, что хотела, а теперь боишься.
O problema é que deixas que te condicionem e agora estás assustado.
Твоя проблема в том, что ты сделал ребенка с кем-то намного умнее тебя.
O teu problema é que fizeste uma bebé com alguém mais inteligente do que tu.
Твоя проблема в том,..
O teu problema é...
Твоя проблема в том, что ты пытаешься выиграть спор словами.
O teu problema é que estás a tentar ganhar uma discussão com palavras.
Твоя проблема в том, что ты не слушаешься!
O problema é que não ouves!
А твоя проблема в том, что ты все дела принимаешь близко к сердцу.
Estou a tirar o meu lado pessoal disto. O teu problema é que o metes no assunto.
Твоя проблема в том, что ты боишься петь на публике.
O teu problema é cantar em público. Canta!
Твоя проблема в том, что ты не знаешь себя.
O seu problema é que não se conhece a si próprio.
Я же говорила, что я не такая, как ты. Твоя проблема в том, что ты не видишь моих недостатков.
O problema é que não vês as minhas imperfeições.
Твоя проблема состоит в том, что ты ничего в себе не меняешь.
O teu problema é que não aceitas a mudança.
Но проблема в том, что это больше не твоя работа, Дик.
O problema é que isso já não te diz respeito.
Твоя самая большая проблема в том что я не знаю, в чём твоя самая большая проблема.
O teu maior problema é... Eu não sei qual é o teu maior problema.
В том, что теперь он твоя проблема, а не моя, брат.
Este problema é teu, não meu, amigo.
Проблема в том, Сэм, что твоя бывшая жена пытается украсть у меня работу.
O problema é a que a tua ex-mulher está a tentar roubar-me o lugar.
— Знаешь, твоя проблема была в том, ты верила в себя меньше, чем другие верили в тебя.
O teu problema é que não acreditavas em ti como os outros acreditavam.
Твоя настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих папочек, обычно выходят замуж за парней, на них похожих.
O seu verdadeiro problema é que as raparigas que adoram os seus pais, normalmente acabam por se casar com rapazes como eles.
Знаешь, твоя проблема... В том, что твое сердце... Управляет головой.
Sabes, o teu problema... é que o teu coração... manda na tua cabeça.
Твоя проблема в Белле, или в том парне?
O problema é a Bella ou o tipo que conheceste?
Твоя большая проблема в том, что я скажу.
O teu grande problema é se eu lhe contar.
Твоя проблема была в том, что ты немного опередил свое время.
A questão é que te adiantaste um pouco no tempo.
Твоя проблема, Гэри, в том, что ты никогда не ошибаешься.
Sabes qual é o teu problema, Gary? Tu nunca erras.
твоя проблема 76
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя мама дома 50
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя мама дома 50
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя сестра 301
твоя мама знает 51
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя семья 212
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя сестра 301
твоя мама знает 51
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя семья 212
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мать жива 17
твоя мама права 45
твоя мама здесь 48
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя девушка 158
твоя бабушка 66
твоя цель 42
твоя мать жива 17
твоя мама права 45
твоя мама здесь 48
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя девушка 158
твоя бабушка 66