English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Твоя проблема в том

Твоя проблема в том translate Portuguese

67 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- O teu problema é não encarares os factos.
Мэгги, твоя проблема в том, что ты плохо питаешься.
Problema teu, Maggie, não comes como deve ser.
Твоя проблема в том, кем считает тебя Вайят Эрп.
O seu problema é : quem é que o Wyatt Earp acha que você é?
Твоя проблема в том, что ты считаешь, что ты еще живой.
O teu problema é que ainda pensas que és real.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
O vosso problema é que não acreditam em nada.
Твоя проблема в том, что ты неспособен изменить свою жизнь. - Пошёл в жопу!
Falo nesta tua incapacidade de melhorares a vida.
Твоя проблема в том, что ты слишком быстро пошла королевой.
Eu explico-te qual é o teu problema. Saíste demasiado cedo com a Rainha.
Я думаю, твоя проблема в том... что ты любишь слишком легко, ты любишь слишком сильно.
Acho que o teu problema é que amas muito facilmente e demais.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания.
Sim. O teu problema é que tu precisas de te sentir incluida de estar no meio, então inventas novas maneiras de estares no centro.
- Твоя проблема в том, что ты получаешь и делаешь, то что хочешь.
O teu problema... É "Obtém o que queres e farás o que te apetece". "As palavras, Mandy, são construídas com dor."
Твоя проблема в том, что он не засыпал тебя вопросами.
Não creio que o teu problema fosse ele fazer muitas perguntas.
Твоя проблема в том, что ты хочешь объяснения всему..
O seu problema é que você quer uma explicação para tudo.
Джеки, твоя проблема в том, что ты всегда вынуждаешь людей что-то делать.
Jackie, o teu problema, é que estás sempre a tentar obrigar as pessoas a fazerem coisas.
Твоя проблема в том, что ты витаешь в облаках.
O teu problema é que tens a cabeça onde não deves.
Тед, твоя проблема в том, что ты все время думаешь, думаешь, думаешь.
Ted, o teu problema é que tudo o que fazes é pensar, pensar, pensar.
Твоя проблема в том, что ты слишком много на себя берёшь.
O problema é que, não és muito bom em deixar ir.
Ты знаешь, Хайд, твоя проблема в том ты не справился с ультиматумом Джеки как мужчина.
Sabes que mais, Hyde? O teu problema é que não lidaste com o ultimato da Jackie como um homem.
Пристли, твоя проблема в том, что ты добиваешься не тех женщин.
O teu problema é andares sempre atrás das miúdas giras.
Твоя проблема в том, что по радио сообщали, о том, что террористы использовали значки ФБР, чтобы доставить бомбы на позиции.
O problema é que a rádio deu a notícia que os terroristas usaram distintivos do FBI falsos, para colocarem as bombas nos locais.
Видишь ли, твоя проблема в том что ты не видишь всего.
O teu problema... é que nunca conseguiste ver o todo.
- Твоя проблема в том, что ты слишком переживаешь.
Sabes qual é o teu problema? Preocupas-te demais.
Твоя проблема в том, что ты не объективен.
O teu problema é não seres objectivo.
Твоя проблема в том, что ты мне не доверяешь!
Só que não confias em mim! Ora!
То есть твоя проблема в том, что у тебя дома нет трупа?
O problema que tens agora é que não está um morto na tua casa?
Ну, может твоя проблема в том, чтобы взять все это в экспресс-кафе на первом свидании.
Talvez seu problema seja levá-la para uma praça de alimentação no primeiro encontro.
Твоя проблема в том, что ты всё пытаешься сделать сам.
Muito bem, o teu problema é que estás a tentar fazer isto sozinho.
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
O teu problema é que achas que as outras pessoas definem a tua vida mas a verdade é que elas apenas se metem no caminho.
Твоя проблема в том, что ты никогда не отдыхаешь.
O teu problema é que nunca relaxas.
Твоя проблема в том, что я тут закончил.
Eles não te vão matar agora. Não à frente de um delegado-adjunto.
Твоя проблема в том, что у тебя нет воображения.
O teu problema é que não tens imaginação suficiente.
Твоя проблема в том, что ты получила, что хотела, а теперь боишься.
O problema é que deixas que te condicionem e agora estás assustado.
Твоя проблема в том, что ты сделал ребенка с кем-то намного умнее тебя.
O teu problema é que fizeste uma bebé com alguém mais inteligente do que tu.
Твоя проблема в том,..
O teu problema é...
Твоя проблема в том, что ты пытаешься выиграть спор словами.
O teu problema é que estás a tentar ganhar uma discussão com palavras.
Твоя проблема в том, что ты не слушаешься!
O problema é que não ouves!
А твоя проблема в том, что ты все дела принимаешь близко к сердцу.
Estou a tirar o meu lado pessoal disto. O teu problema é que o metes no assunto.
Твоя проблема в том, что ты боишься петь на публике.
O teu problema é cantar em público. Canta!
Твоя проблема в том, что ты не знаешь себя.
O seu problema é que não se conhece a si próprio.
Я же говорила, что я не такая, как ты. Твоя проблема в том, что ты не видишь моих недостатков.
O problema é que não vês as minhas imperfeições.
Твоя проблема состоит в том, что ты ничего в себе не меняешь.
O teu problema é que não aceitas a mudança.
Но проблема в том, что это больше не твоя работа, Дик.
O problema é que isso já não te diz respeito.
Твоя самая большая проблема в том что я не знаю, в чём твоя самая большая проблема.
O teu maior problema é... Eu não sei qual é o teu maior problema.
В том, что теперь он твоя проблема, а не моя, брат.
Este problema é teu, não meu, amigo.
Проблема в том, Сэм, что твоя бывшая жена пытается украсть у меня работу.
O problema é a que a tua ex-mulher está a tentar roubar-me o lugar.
— Знаешь, твоя проблема была в том, ты верила в себя меньше, чем другие верили в тебя.
O teu problema é que não acreditavas em ti como os outros acreditavam.
Твоя настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих папочек, обычно выходят замуж за парней, на них похожих.
O seu verdadeiro problema é que as raparigas que adoram os seus pais, normalmente acabam por se casar com rapazes como eles.
Знаешь, твоя проблема... В том, что твое сердце... Управляет головой.
Sabes, o teu problema... é que o teu coração... manda na tua cabeça.
Твоя проблема в Белле, или в том парне?
O problema é a Bella ou o tipo que conheceste?
Твоя большая проблема в том, что я скажу.
O teu grande problema é se eu lhe contar.
Твоя проблема была в том, что ты немного опередил свое время.
A questão é que te adiantaste um pouco no tempo.
Твоя проблема, Гэри, в том, что ты никогда не ошибаешься.
Sabes qual é o teu problema, Gary? Tu nunca erras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]