English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твоя проблема в том

Твоя проблема в том translate Turkish

92 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Senin sorunun gerçeklerle yüzleşmemen.
Мэгги, твоя проблема в том, что ты плохо питаешься.
Senin sorunun da bu Maggie, kötü besleniyorsun.
Не важно, что я думаю. Твоя проблема в том, кем считает тебя Вайят Эрп.
Ama sorunun şu, acaba Wyatt Earp senin kim olduğunu sanıyor?
Твоя проблема в том, что единственные отношения, в которые ты можешь вступать с женщинами, - сексуальные.
Senin sorunun kadınlarla sadece cinsel ilişki kurabilmen.
Твоя проблема в том, что ты считаешь, что ты еще живой.
Sen hala yaşadığını sanıyorsun.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Senin sorunun hiçbir şeye inanmaman.
Твоя проблема в том, что ты неспособен изменить свою жизнь. - Пошёл в жопу!
Senin şu, hayattaki mevkiini geliştirmeme yeteneksizliğinden bahsediyorum.
Твоя проблема в том, что ты слишком быстро пошла королевой.
Nerede hata yaptığını söyleyeyim, vezirini çok erken kullanmaya başladın.
Я думаю, твоя проблема в том... что ты любишь слишком легко, ты любишь слишком сильно.
Sen biraz fazla kolay seviyorsun... ve fazla seviyorsun.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания.
Ve senin sorunun da, dahil edilmek ihtiyacı hissetmen. Olayların tam ortasına. Ve kendini merkeze yerleştirmek için yeni yollar keşfediyorsun.
Твоя проблема в том, что он не засыпал тебя вопросами.
Senin derdin onun çok soru sorması değil.
Твоя проблема в том, что ты хочешь объяснения всему..
Senin problemin her şey için bir açıklama istemen.
Твоя проблема в том, что ты витаешь в облаках.
Senin sorunun kıçının kafandan yukarıda gezmesi!
Твоя проблема в том, что ты много болтаешь.
Senin derdin şu ki, çok konuşuyorsun.
Твоя проблема в том... что никто и никогда не любил тебя по-настоящему.
Sizin sorun budur... Asla... kimse sizi sevdi.
Тед, твоя проблема в том, что ты все время думаешь, думаешь, думаешь.
Ted, senin sorunun şu.Tek yaptığın düşünmek, düşünmek...
Твоя проблема в том, что ты слишком много на себя берёшь.
Problem şu ki sen olayları akışına bırakmakta pek iyi değilsin.
Пойми, Донна, твоя проблема в том, что ты слишком много судишь.
Bak, Donna, senin sorunun fazla ilerlemiş olman.
Ты знаешь, Хайд, твоя проблема в том ты не справился с ультиматумом Джеки как мужчина.
Biliyor musun Hyde? Senin problemin, Jackie üzerinde adam gibi bir otorite kuramaman.
Пристли, твоя проблема в том, что ты добиваешься не тех женщин.
Priestly senin problemin sürekli ateşli hatunların peşinden gitmen.
Твоя проблема в том, что по радио сообщали, о том, что террористы использовали значки ФБР, чтобы доставить бомбы на позиции.
Problem şu ki radyoda teröristlerin sahte FBI rozetleriyle bombaları yerleştirdiğini söylediler.
Твоя проблема в том, - твоя и твоих приятелей, что вам не хватает размаха. - У него волшебные руки!
- Sana bir nasihat vereyim.
Твоя проблема в том, что ты не умеешь принимать комплименты.
Senin sorunun övgü alamıyor olman.
Видишь ли, твоя проблема в том, что ты считаешь невозможным влюбиться в пациента без чего-то вроде... патологии, окружающей все это.
Senin problemin bir hastaya aşık olmanın patolojik olmayan bir olay olabileceğinin imkansız olduğunu düşünmen.
- Твоя проблема в том, что ты слишком переживаешь.
Sorunun ne, biliyor musun? Çok fazla önemsiyorsun.
Думаю, твоя проблема в том, что в тебе две личности.
Bence senin problemin, hala iki kişi olmanda.
Твоя проблема в том, что ты не объективен.
Senin sorunun objektif olmaman.
Твоя проблема в том, что ты мне не доверяешь!
Senin sorunun bana güvenmemek.
То есть твоя проблема в том, что у тебя дома нет трупа?
Problemin evde ceset olmaması mı?
Твоя проблема в том, что ты не знаешь, как тренировать Винса.
Senin sorunun, Vince'i yönetmeyi bilmemen.
Ну, может твоя проблема в том, чтобы взять все это в экспресс-кафе на первом свидании.
Belki kızları alışveriş merkezlerindeki ucuz yemek bölümlerine götürmeyi bırakmalısın.
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
Senin sorunun diğerlerinin hayatına anlam verdiğini sanıyorsun ama gerçek şu ki onlar sadece yoluna çıkıyor.
Твоя проблема в том, что ты не знаешь, где искать.
Seninle başım belada, sen nereye bakacağını bilmiyorsun.
Знаешь, твоя проблема в том... что ты думаешь сердцем,..
Biliyor musun senin sorunun şu. Yüreğin aklını yönetiyor.
Мужик, тебе нужно больше развлекаться. Твоя проблема в том, что ты никогда не отдыхаешь.
Dostum biraz dağıtmaya ihtiyacın var, tamam mı?
Твоя проблема в том, что я тут закончил.
Senin problemin buradaki işimin neredeyse bitmiş olması.
Твоя проблема, Накси, в том, что ты вечно хнычешь
Senin sorunun Knucksie ayyaş bakıcılığı yapan ve...
Твоя проблема состоит в том, что ты ничего в себе не меняешь.
Senin derdin değişimi kabul edememen.
Но проблема в том, что это больше не твоя работа, Дик.
Ama bu artık senin işin değil Dick.
Твоя проблема только в том, что тебя не трахали толком в последнее время.
Senin sorunun yakın zamanda kimseyle birlikte olmamış olman.
Твоя проблема не в том, что ты застрял в инвалидном кресле. А в том, что ты слишком жалок, чтобы бороться.
Sorunun tekerlekli sandalyeye mahkûm olman değil, bununla başa edemeyecek kadar zavallı olman!
Твоя самая большая проблема в том что я не знаю, в чём твоя самая большая проблема.
En büyük sorununun ne olduğunu bilmiyorum.
В том, что теперь он твоя проблема, а не моя, брат.
O artık senin sorumluluğunda, benim değil.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь на это отстраненно.
- Alakasız olduğunu göremiyorsun.
Проблема в том, Сэм, что твоя бывшая жена пытается украсть у меня работу.
Sorun şu ki, eski karın işimi çalmaya çalışıyor, Sam.
Твоя проблема - в том, что ты всего боишься.
Sizinle sorun korkuyorsun her şeyi.
— Знаешь, твоя проблема была в том, ты верила в себя меньше, чем другие верили в тебя.
- Senin sorunun kendine, diğerlerinin sana inandığı kadar inanmamandı.
Твоя проблема в том, что ты всё пытаешься сделать сам. Хорошо.
Tamam.
Твоя настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих папочек, обычно выходят замуж за парней, на них похожих.
Senin asıl sorunun, babalarına tapan kızların genelde tıpkı babalarına benzeyen birini bulup evlenmeleri.
Твоя проблема в Белле, или в том парне?
Senin derdin Bella ile, veya yeni tanıştığın şu herifle.
Твоя большая проблема в том, что я скажу.
Esas sorunun benim söyleyecek olman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]