English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тебе надо уходить

Тебе надо уходить translate Portuguese

64 parallel translation
Возникло что-то очень важное и тебе надо уходить.
Aconteceu uma coisa muito importante e vais ter de ir, certo?
Джек, тебе надо уходить?
Tem mesmo de ir?
Давай! Тебе надо уходить.
Veste-te.
Теперь тебе надо уходить отсюда.
Precisas de sair daqui.
- Я ее прогнал. Они за тобой вернутся, тебе надо уходить.
Bem, não pode ficar aqui.
Джэн, тебе надо уходить, ясно? Это небезопасно.
Tens de sair daqui, não é seguro.
Послушай меня, тебе надо уходить.
Eles sabem sobre ti. Tens de sair daqui.
Медвежонок... тебе надо уходить.
Teddy Bear... tens de ir.
Тебе надо уходить, отец.
Tens de ir. Pai?
Тебе надо уходить сейчас?
Tens que ir já? Sim...
Ты не думаешь что тебе надо уходить?
Não achas que devias estar a sair?
Тебе надо уходить, а то мои родители подумают, что мы сделали это!
Tens que ir! Eles vão pensar que nós o fizemos!
Да, и поэтому тебе надо уходить.
E por isso você tem que ir.
Тебе надо уходить.
Tu tens de te ir embora.
А теперь тебе надо уходить.
E agora tens de partir.
Тебе надо уходить, потому что несмотря на все твои надежды, я всё ещё чудовище.
Tens de partir, porque apesar do que esperas, ainda sou um monstro.
Клэй... тебе надо уходить.
Clay, tens de ir.
Тебе надо уходить в другую команду.
Tu sabes, que tu tens de mudar a equipa.
Тебе надо уходить.
Tu tens que ir.
Тебе надо уходить.
Tens que partir.
Рано утром тебе надо уходить.
Tens de ir embora amanhã de manhã.
Тебе надо уходить.
Tens de ir agora.
Тебе надо уходить.
Tens de ir.
Тебе надо уходить.
Vai-te embora.
Тебе надо уходить. Здесь опасно.
Não podes estar aqui agora, isto é uma loucura!
Тебе надо уходить.
- Precisas de sair daqui.
Тебе надо уходить.
Olha, tu tens que sair daqui.
Рэйчел, пожалуйста, тебе надо уходить.
Rachel, por favor, tu tens...
Тебе надо уходить!
Tens de ir!
Долгая история, но сейчас тебе надо уходить.
É uma longa história, mas agora preciso de tirar-te daqui.
Питер, тебе надо уходить отсюда.
Peter, tens que sair daqui. Joshua teve outra visão.
Тебе надо уходить.... сейчас же.
Tem de ir. Já.
Айрис, тебе надо уходить, ясно?
Iris, vais ter de sair daqui.
Барри, тебе надо уходить.
Barry, tens de sair já daí.
Кира, Брэд в безопасности. Тебе надо уходить.
Kiera, o Brad está seguro.
- Хватит играть. Тебе надо сейчас же уходить отсюда.
Não estou a brincar.
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
Porque foste tu para aquela estúpida guerra que nada tinha a ver connosco?
- Тебе правда надо уходить?
- Você tem que ir mesmo?
Тебе вообще не надо было уходить.
E tu nunca devias ter saído!
Тебе надо уходить.
Tens que ir embora.
Но, если ты не прекратишь это, тебе не надо будет уходить.
Mas se não acabares com isto, não vais precisar de sair.
Не тебе решать, уходить нам или нет. Знаю, ты мне не доверяешь. Но тебе надо выбираться с острова, как и всем нам.
Não era trabalho seu nos impedir. mas precisa sair dessa ilha.
Слушай, тебе надо уходить.
- Tens de ir embora agora.
Тебе надо уходить.
Tem de ir.
Знаешь, Папаша, тебе не надо уходить так скоро.
Pops, não tens de ir já.
- Тебе надо уходить.
- Tens de sair.
И теперь всякий раз, вспоминая об этом, я вижу тебя в кафе на пароме, и как я говорю тебе, что надо уходить. Пожалуйста, можно войти?
E agora, sempre que me recordo, consigo ver-te na cantina do barco e estou a dizer-te para saíres.
Тебе еще не надо уходить, да?
Ainda não tens de ir, está bem?
Тебе не надо уходить, Лестер.
Não tens de te ir embora, Lester.
Мне уже надо уходить. Тебе нужно отдохнуть.
É melhor ir andando, deixar-te descansar.
Тебе надо уходить. Откуда ты знаешь?
Como sabias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]