English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / То значила

То значила translate Portuguese

46 parallel translation
Спроси моего брата. Банда тогда действительно что-то значила.
Pergunta ao meu irmão o que um bando antigamente significava.
Что случилось с музыкой, которая что-то значила?
Que houve com a música que transmitia algo?
Единственная женщина, которая для меня что-то значила, сейчас на Марсе.
A única mulher que significou algo para mim está em Marte.
Хотела, чтобы моя жизнь что-то значила.
Queria a vida com sentido.
Я хочу, чтобы моя оставшаяся жизнь что-то значила.
Quero que a vida que me resta tenha algum significado.
Что значила моя жизнь хоть для кого-то?
Que diferença fez a minha vida, para alguém?
А для него что-то значила только Фиона
A Fiona era a única coisa que significava algo para ele.
Я собиралась сказать : стараться сделать так, чтобы твоя работа чего-то значила.
Ia dizer "tentar que o nosso trabalho seja importante".
Я говорю о каждой женщине, которая для тебя хоть что-то значила.
Estou a falar de todas as mulheres com quem não te importas nem um pouco.
Я знаю, как это бывает, агент Карлин, и хочу чтобы она для вас что-то значила.
- É, sim. Sei como estas coisas são, Agente Carlin, e... quero que ela signifique algo para si.
А ты ведь хочешь, чтобы жизнь твоего отца что-то значила, так?
Queres que a vida do teu pai tenha valor, não queres?
Нет, чтобы исповедь что-то значила, у тебя должно быть раскаивающееся сердце.
Para que a confissão valha alguma coisa tens de estar arrependido.
Да нет, но раньше я думал, что ты что-то значила.
Não, cheguei a pensar que era alguém.
Что она для меня что-то значила
Que ela era importante para mim, de alguma maneira.
Прошлая ночь, что то значила для тебя?
Ontem à noite não significou nada para ti?
Или мы лишь придумали, что наша борьба что-то значила, потому что это все, что большинство из нас имеет?
Ou só fazemos com que a "guerra" seja algo significativo porque é tudo que alguns de nós têm?
Я хочу чтобы моя жизнь что то значила.
Quero que a minha vida tenha significado.
потому что хотел, чтобы моя жизнь что то значила.
foi porque queria que a minha vida tivesse significado.
Могу только предполагать, как много она для кого-то значила. Поэтому я хотел бы выяснить, что с ней случилось, и все.
Só posso presumir que ela significava muito para alguém, quero descobrir o que é que lhe aconteceu, só isso.
Если прошлая ночь что-то значила для тебя, ты дашь нам еще один шанс.
Se a noite passada significou alguma coisa para ti, irás dar-nos mais uma oportunidade.
А я-то подумал, что прошлая ночь что-то значила.
E eu a pensar que a noite passada tinha significado alguma coisa.
Не знаете, а дата 10 июня 2005 года что-то значила для Тайлера?
Sabe porque é que a data "10 de Junho de 2005" significaria alguma coisa em especial para o Tyler?
Она что-то значила.
Tinha muita importância.
Эта девушка правда что-то значила для тебя, да?
Esta rapariga foi muito importante para ti, não foi?
Девушка что-то значила для него.
A miúda significava qualquer coisa para ele.
Возможно, эта фраза что-то значила для Лексы.
Pode ser uma frase que tivesse significado para a Lexa.
Она для него что-то значила.
Ela significava alguma coisa para ele.
Джейсон всего лишь хотел, чтобы его жизнь что-то значила, а теперь он мёртв.
Tudo o que o Jason queria era fazer algo com significado com a vida dele, e agora está morto.
Из всех женщин, с которыми я изменял Бабс, она единственная, что-то значила для меня.
De todas as mulheres que me fizeram institucionalizar a Babs, ela foi a que significou mais para mim.
Мне хотелось наполнить смыслом утрату. Чтобы она что-то значила... Любой ценой.
Senti necessidade de dar sentido à perda, dar-lhe significado, custasse o que custasse.
Иррациональность первоначально значила лишь то, что число нельзя представить в виде простой дроби.
Originalmente, irracional significava apenas, que um número não podia ser expresso em termos de razão.
Потому что я собираюсь рассказать вам правду. Не то чтобы правда что-то значила.
Não que tenha importância mas vou contar mesmo assim.
Мы узнали кто она, чем занималась... или что она значила для кого-то вроде тебя... только потому, что мы следили за людьми... которые с недавнего времени управляют Орлэндоз.
Só soubemos quem ela era, o que fazia ou o que poderia significar para alguém como você porque temos vigiado as pessoas que gerem o Orlando's.
Она многое значила для меня, и я даже не могу думать о том, что она встречается с каким-то парнем.
Quer dizer, ela foi uma parte muito importante da minha vida... e nem consigo suportar a ideia de ela envolvida com um tipo qualquer.
Я не знаю что было в той записке, но могу тебе сказать, что та девушка ничего для меня не значила.
- Não sei exactamente o que dizia o bilhete, mas o que te posso dizer é que aquela rapariga não significou nada para mim.
Стейси определенно что-то для него значила.
A Stacy deve significar alguma coisa para ele.
Потому что я чувствовал себя виноватым, за то что я испортил семейную идиллию, но оказывается, что эта поездка все равно для тебя ничего не значила.
Sentia-me culpado por ter estragado esta coisa em família. Mas afinal, para ti, esta viagem não era nada disso.
Эта песня значила что-то для Вас или Вашей жены? Ванесса её ненавидит.
Essa música significa alguma coisa para si ou para a sua esposa?
Если я когда-нибудь хоть что-то для тебя значила...
Se já sentiste alguma coisa por mim...
я знаю, что для тебя она значила то же, потому что ты была там со мной, да?
E sei que significou o mesmo para ti, porque estavas lá comigo, certo?
Она что-то значила ля тебя?
Ela era importante para ti, não?
если я что-то... если я кто-то значила для тебя... хоть что-нибудь... тогда пожалуйста, прошу тебя, верни их вещи.
Sabes como é, se eu signifiquei... Se eu signifiquei algo para ti. De alguma forma.
Она определенно что-то для него значила.
Ela significava alguma coisa para ele.
О той дурацкой последовательнице Иисуса? Она ничего не значила.
Aquela estúpida seguidora de Jesus?
"Не знаю, что ты сейчас к нему чувствуешь, " но когда-то ты много значила для него.
Não sei como te sentes sobre ele actualmente, mas já significou muito para ti.
Моя жизнь значила бы что-то, если бы не ты!
A minha vida tinha significado alguma coisa. Se não fosse por ti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]