То значила translate Portuguese
46 parallel translation
Спроси моего брата. Банда тогда действительно что-то значила.
Pergunta ao meu irmão o que um bando antigamente significava.
Что случилось с музыкой, которая что-то значила?
Que houve com a música que transmitia algo?
Единственная женщина, которая для меня что-то значила, сейчас на Марсе.
A única mulher que significou algo para mim está em Marte.
Хотела, чтобы моя жизнь что-то значила.
Queria a vida com sentido.
Я хочу, чтобы моя оставшаяся жизнь что-то значила.
Quero que a vida que me resta tenha algum significado.
Что значила моя жизнь хоть для кого-то?
Que diferença fez a minha vida, para alguém?
А для него что-то значила только Фиона
A Fiona era a única coisa que significava algo para ele.
Я собиралась сказать : стараться сделать так, чтобы твоя работа чего-то значила.
Ia dizer "tentar que o nosso trabalho seja importante".
Я говорю о каждой женщине, которая для тебя хоть что-то значила.
Estou a falar de todas as mulheres com quem não te importas nem um pouco.
Я знаю, как это бывает, агент Карлин, и хочу чтобы она для вас что-то значила.
- É, sim. Sei como estas coisas são, Agente Carlin, e... quero que ela signifique algo para si.
А ты ведь хочешь, чтобы жизнь твоего отца что-то значила, так?
Queres que a vida do teu pai tenha valor, não queres?
Нет, чтобы исповедь что-то значила, у тебя должно быть раскаивающееся сердце.
Para que a confissão valha alguma coisa tens de estar arrependido.
Да нет, но раньше я думал, что ты что-то значила.
Não, cheguei a pensar que era alguém.
Что она для меня что-то значила
Que ela era importante para mim, de alguma maneira.
Прошлая ночь, что то значила для тебя?
Ontem à noite não significou nada para ti?
Или мы лишь придумали, что наша борьба что-то значила, потому что это все, что большинство из нас имеет?
Ou só fazemos com que a "guerra" seja algo significativo porque é tudo que alguns de nós têm?
Я хочу чтобы моя жизнь что то значила.
Quero que a minha vida tenha significado.
потому что хотел, чтобы моя жизнь что то значила.
foi porque queria que a minha vida tivesse significado.
Могу только предполагать, как много она для кого-то значила. Поэтому я хотел бы выяснить, что с ней случилось, и все.
Só posso presumir que ela significava muito para alguém, quero descobrir o que é que lhe aconteceu, só isso.
Если прошлая ночь что-то значила для тебя, ты дашь нам еще один шанс.
Se a noite passada significou alguma coisa para ti, irás dar-nos mais uma oportunidade.
А я-то подумал, что прошлая ночь что-то значила.
E eu a pensar que a noite passada tinha significado alguma coisa.
Не знаете, а дата 10 июня 2005 года что-то значила для Тайлера?
Sabe porque é que a data "10 de Junho de 2005" significaria alguma coisa em especial para o Tyler?
Она что-то значила.
Tinha muita importância.
Эта девушка правда что-то значила для тебя, да?
Esta rapariga foi muito importante para ti, não foi?
Девушка что-то значила для него.
A miúda significava qualquer coisa para ele.
Возможно, эта фраза что-то значила для Лексы.
Pode ser uma frase que tivesse significado para a Lexa.
Она для него что-то значила.
Ela significava alguma coisa para ele.
Джейсон всего лишь хотел, чтобы его жизнь что-то значила, а теперь он мёртв.
Tudo o que o Jason queria era fazer algo com significado com a vida dele, e agora está morto.
Из всех женщин, с которыми я изменял Бабс, она единственная, что-то значила для меня.
De todas as mulheres que me fizeram institucionalizar a Babs, ela foi a que significou mais para mim.
Мне хотелось наполнить смыслом утрату. Чтобы она что-то значила... Любой ценой.
Senti necessidade de dar sentido à perda, dar-lhe significado, custasse o que custasse.
Иррациональность первоначально значила лишь то, что число нельзя представить в виде простой дроби.
Originalmente, irracional significava apenas, que um número não podia ser expresso em termos de razão.
Потому что я собираюсь рассказать вам правду. Не то чтобы правда что-то значила.
Não que tenha importância mas vou contar mesmo assim.
Мы узнали кто она, чем занималась... или что она значила для кого-то вроде тебя... только потому, что мы следили за людьми... которые с недавнего времени управляют Орлэндоз.
Só soubemos quem ela era, o que fazia ou o que poderia significar para alguém como você porque temos vigiado as pessoas que gerem o Orlando's.
Она многое значила для меня, и я даже не могу думать о том, что она встречается с каким-то парнем.
Quer dizer, ela foi uma parte muito importante da minha vida... e nem consigo suportar a ideia de ela envolvida com um tipo qualquer.
Я не знаю что было в той записке, но могу тебе сказать, что та девушка ничего для меня не значила.
- Não sei exactamente o que dizia o bilhete, mas o que te posso dizer é que aquela rapariga não significou nada para mim.
Стейси определенно что-то для него значила.
A Stacy deve significar alguma coisa para ele.
Потому что я чувствовал себя виноватым, за то что я испортил семейную идиллию, но оказывается, что эта поездка все равно для тебя ничего не значила.
Sentia-me culpado por ter estragado esta coisa em família. Mas afinal, para ti, esta viagem não era nada disso.
Эта песня значила что-то для Вас или Вашей жены? Ванесса её ненавидит.
Essa música significa alguma coisa para si ou para a sua esposa?
Если я когда-нибудь хоть что-то для тебя значила...
Se já sentiste alguma coisa por mim...
я знаю, что для тебя она значила то же, потому что ты была там со мной, да?
E sei que significou o mesmo para ti, porque estavas lá comigo, certo?
Она что-то значила ля тебя?
Ela era importante para ti, não?
если я что-то... если я кто-то значила для тебя... хоть что-нибудь... тогда пожалуйста, прошу тебя, верни их вещи.
Sabes como é, se eu signifiquei... Se eu signifiquei algo para ti. De alguma forma.
Она определенно что-то для него значила.
Ela significava alguma coisa para ele.
О той дурацкой последовательнице Иисуса? Она ничего не значила.
Aquela estúpida seguidora de Jesus?
"Не знаю, что ты сейчас к нему чувствуешь, " но когда-то ты много значила для него.
Não sei como te sentes sobre ele actualmente, mas já significou muito para ti.
Моя жизнь значила бы что-то, если бы не ты!
A minha vida tinha significado alguma coisa. Se não fosse por ti!
то значит 583
то значить 190
то знай 38
то знайте 23
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значить 190
то знай 38
то знайте 23
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то знают 73
то знали бы 16
то значат 73
то знаете 164
то знакомое 101
то знаешь 310
то знали 40
то знал бы 20
то значило 70
то знают 73
то знали бы 16
то значат 73
то знаете 164
то знакомое 101
то знаешь 310
то знали 40
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73
то знать 184
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73
то знать 184