То знала translate Portuguese
1,176 parallel translation
Рабочих, которых когда-то знала.
Operários que conheci e outras pessoas.
Ну я вообще-то знала, что горячо будет. Я это, блядь, с непривычки.
É assim que deve estar, mas não estou habituada.
Она сказала, что знала кого-то, кто знал кого-то, кто видел ее.
Ela diz que conheceu alguém, que conheceu alguém... que viu uma.
Мои родители всегда так говорят, когда не хотят, чтобы я о чём-то знала.
É isso que os meus pais dizem quando não querem que eu saiba alguma coisa.
Я думаю, ты записал именно то, что я хотела, но не знала, как это выразить.
Diziam o que eu queria dizer, mas não sabia como, percebes?
То есть, я знала, что Мэри Элис убила себя из-за трагедии, но, знаете ли...
Eu sabia que a Mary Alice se tinha suicidado por algo importante mas...
Когда-то мне не был нужен костюм горничной, я знала, что нужна тебе. Даже, если на мне вонючая майка.
E não precisava de me vestir de criada porque chegava para ti, mesmo com uma camisola fedorenta,
А если бы и знала, то не сказала бы. - Предсказывай!
- E mesmo que soubesse, não te diria.
Юлиус, я знала что-то не так с той минуты, когда я только увидела его, и теперь я знаю это.
Julius, eu sabia que havia algo errado com aquele homem, mal lhe meti a vista em cima.
Я не знала, что у тебя уже есть, но я подумала, что здесь найдется что-то, что поможет тебе со статьей.
Não sabia o que já tinhas, mas achei que deve haver algo... para ajudar na tua história.
То есть, это замечательно, но чтоб ты знала, я никогда не создавал дерева.
É fantástico, mas só para que saibas, eu nunca criei uma árvore.
Да, знаешь, мы работаем уже около двух недель и я просто хочу, чтобы ты знала что если есть какая-то напряженность между нами...
- Tem? Sim, temos trabalhado juntos, nas últimas semanas, e apenas queria saber que se tem havido alguma... tensão entre nós...
Кстати, чтобы ты знала, если у тебя есть какие-то приватные письма, их надо сейчас же стереть.
Se tiveres e-mails delicados, tens de apagá-los imediatamente.
В голове вертелось виски, но я знала, что это не то.
Estava a pensar em whisky, mas sabia que isso seria errado.
Если бы кто-то не хотел... чтобы ты знала об этом
Alguma coisa que alguém não quisesse que soubesses sobre ele.
Хлоя, даже если ты не услышишь обо мне какое-то время хочу, чтобы ты знала - я в порядке
Chloe, mesmo que não vás ouvir falar de mim por algum tempo, quero que saibas que estou bem.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por isso me fez levá-la à sepultura da Isobel, em Paris. Porque sabia que se ela recebesse a marca, era ela.
Я знала, что ее прыг-скок через Атлантику не из-за тоски по старшей сестре,... и если этот парень беспокоит Люси, то я найду его.
Eu sabia que atravessar o Atlântico não era por saudades da irmã mais velha. E se esse gajo que está a incomodar a Lucy, vou encontrá-lo e vamos ter uma conversinha.
Лоис, если бы... если бы ты узнала кое-что... Кое-что, что кто-то не хотел, чтобы ты знала о нем, ты сказала бы ему?
Lois, se... se descobrisses algo que alguém não queria que soubesses, contavas a essa pessoa?
Поскольку я знала, что вы пришли той ночью, и я знала, где вы будете в области и я знала, с тех пор как я была ребенком, что вы будете сидеть здесь со мной, вот как сейчас.
Eu sabia que, naquela noite, vinhas e sabia onde ias estar, no campo, e sei desde criança que tu te ias sentar aqui comigo, tal como o fazes agora.
Я знала, когда он питался, и ушла отсюда в то же самое время.
Eu sabia quando ele estava se alimentando, e eu saia ao mesmo tempo.
Она знала о вас что-то конкретное?
Ela sabia de alguma coisa que pudesse comprometê-lo?
Как будто я вспоминала что-то, что я никогда не знала и которое я ждала.
Como se eu tivesse pedido algo, algo que nunca tive e pelo qual eu tinha esperado.
По крайней мере, он казался каким-то одиноким готовым открыть свое сердце при малейшем проявлении интереса как большинство молодых матерей, которых она знала.
- Tem outro filho? - Não, só o Aaron. É usado.
Адам меня с ней как-то познакомил. Я знала о ней, она знала обо мне. У нас не было секретов.
O Adam apresentou-nos umas quantas vezes.
Я знала, что это то, что нужно.
Sabia que ia funcionar.
Я так и знала, что у тебя что-то случилось.
- Logo vi que havia coisa!
- Я знала, что со мной что-то не так.
- Eu sabia que tinha algo mau.
В течение шестнадцати лет я знала все-все о той Энди. Но кто эта персона?
Conheço essa Andy há 16 anos, mas esta pessoa?
Да перестань. Ты знала, что произойдёт что-то плохое.
Poupa-me, tu sabias que algo iria acontecer.
Я знала, что в этой больнице что-то творится, и мне нужно было это тело и твои мозги, чтобы это выяснить.
Sabia que se passava alguma coisa neste hospital mas precisava deste corpo e da tua mente para o descobrir.
Я не знала, что тут внизу есть кто-то еще.
Não sabia que havia mais gente aqui em baixo.
Я и не знала, что ты уезжаешь куда-то.
Não sabia que te ias embora.
Вообще-то, Мэтт, об этом знала только я.
Não passou nas análises? Sim, na verdade, Matt, eu era a única que sabia disso.
Если бы она знала, то ни за что не согласилась бы на такое.
Se ela soubesse, de jeito nenhum ela iria passar por isso.
Я с 12 лет знала, что я лесби, но... даже не знаю... я мечтала о чем-то подобном.
Quer dizer, soube que era gay aos 12 anos, mas, não sei, sempre sonhei... com algo deste género.
Ты ведь знала, что он с кем-то встречается?
Sabia que ele andava com alguém, não sabia?
Уж это-то я точно знала.
Era algo que sabia, sem dúvida.
В один прекрасный день она предложила мне и моему другу Майру, покурить с ней травку она прекрасно знала, что это орегано а мы-то не знали, что она знает в общем, пришлось сидеть и курить орегано вместе с ней.
Uma noite ela disse-me para descer com o meu amigo Myer e fumar erva com ela. Ela sabia que eram oregãos, mas nós não sabíamos que ela sabia. Por isso tivémos que ficar ali sentados e fumar oregãos com ela.
Мы с Трейси не когда не конфликтовали... она знала, что я буду счастлив не меньше, если я стану жить в машине или под каким-то там мостом.
Mas isso nunca foi um conflicto entre mim e a Tracy porque ela sabia que eu seria tão feliz a viver no meu carro ou debaixo de um viaduto num lugar qualquer.
Я знала, что вы это скажете, так что я сделала то, что сделал дедушка Невил...
Sabia que diria isso, por isso fiz o que o avô Neville fez.
Она боялась, потому что она знала то, что она делала, было ошибкой.
Ela estava assustada, porque sabia que aquilo que estava a fazer estava errado.
Я не знала, что они собирались что-то с тобой сделать.
Eu não sabia que eles fariam algo contra si.
Я конечно знала, что ты "тормоз", но вообще-то, полагается звонить, прежде чем сваливаться кому-то на голову.
Sei que você é anti-social, mas devia ligar antes de vir. Vim dizer algo importante.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я была в таком же положении, когда до меня наконец-то дошло
Quero que saiba que estava na mesma situação que você... quando me apercebi.
На каком-то уровне я всегда знала.
A certa forma, eu sempre soube.
Я знала, что если ты получишь меня, то ты найдешь способ сбежать.
Sabia que quando me tivesses, encontrarias uma forma de fugir.
Я не знала, что ты еще чувствуешь что-то ко мне.
Não sabia que seguias sentindo Isso por mim.
П-привет, я даже не знала, что сюда кто-то въехал.
Sou eu.
Ненавижу себя, за то, что влюбилась в него, что было глупо, так как я знала, что он вернется к тебе.
É que eu realmente me apaixonei por ele. O que foi estúpido, porque sempre soube que ele voltaria com você.
Да, Сьюзен знала, сейчас Майк задаст ей важный вопрос, а она-то думала, что этого уже не будет.
Sim, a Susan percebeu que o Mike ia fazer a pergunta, aquela que ela julgou que ele nunca iria fazer.
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то значила 29
то знаете 164
то знает 589
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то значила 29
то знаете 164
то знают 73
то значат 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знали 40
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаем 70
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значат 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знали 40
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаем 70
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16