English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Только на этот раз

Только на этот раз translate Portuguese

186 parallel translation
То же самое, только на этот раз хорошенько охладите рюмки.
O mesmo, por favor, e, desta vez, veja se os copos estão devidamente gelados.
Только на этот раз это произошло на европейском континенте, пять лет назад.
Só que esta foi do outro lado do mundo, na Europa, há 5 anos.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Sabes bem que eu sempre te apreciei, respeitei e ouvi. Mas desta vez vou fazer o que é mais razoável.
Только на этот раз всё оказалось гораздо хуже.
Mas então, deu-lhe para ser mau.
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Só que desta vez eu vou à frente e espero por ti.
Только на этот раз навсегда.
Mas desta vez, para sempre.
Сэл, ну только на этот раз.
Sal, só desta vez.
Они отдавали дань, как в своей стрaне, только на этот раз в Америке.
Era um tributo, como no velho continente, só que o faziam na América.
Только на этот раз, я нахожусь на другой стороне.
Mas desta vez a vítima sou eu.
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Só que agora o colar desapareceu.
Только на этот раз я обращаюсь к тебе.
Só que desta vez, eu é que lha trago.
Только на этот раз с незначительным отличием.
Mas desta vez com uma alteração. Vais adorar.
Только на этот раз мнимые налетчики должны были убить его.
Só que desta vez pareceria ser ele a vítima dos intrusos.
Эдди снова попал в беду. И хочет, чтобы я спас его. Только на этот раз, я не буду.
O Eddie está novamente metido em sarilhos... e quer que eu o salve, mas desta vez não vai dar.
Сделай то же самое, что вчера вечером... только на этот раз пожелай наоборот.
Faz aquilo que fizeste ontem, só que desta vez, pede um "indesejo".
Это любимый отель его жены... Только на этот раз ее там не будет.
É o preferido da mulher dele mas ela não vai lá estar.
Только на этот раз учителем будешь ты.
Só que desta vez, você será a professora.
Только на этот раз к ним будет приварена постоянная диафрагма,... и приставлена круглосуточная охрана из командования КЗВ, моего командования.
Sim. Só que desta vez, haverá uma íris soldada nele e será colocado sobre guarda dia e noite sobre o comando do SGC, o meu comando.
Только на этот раз я засуну язык тебе в рот.
Desta vez vou meter a língua na tua boca.
Только на этот раз окольными маршрутами.
Mas desta vez escolheu um caminho fantasma.
Все вы одинаковые. Только на этот раз, побеждают плохие парни.
São todos iguais, só que desta vez ganharam os maus.
- Только на этот раз он был в маске, так что та женщина не смогла опознать его.
Mas desta vez usou máscara por isso a mulher não o conseguiu identificar.
Опять как в Германии только на этот раз сделать всё как надо!
A Alemanha de novo? Só que bem feito desta vez.
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
Passei a ser examinada por outros abutres, mas, desta vez, mulheres.
Только на этот раз это даже смешнее, потому что это ты.
Só que desta vez teve muito mais piada porque foi contigo.
Ты и ее отравила. Только на этот раз своими словами.
Também a envenenaste, só que desta vez usaste palavras.
Само по себе это было не так уж и удивительно, только на этот раз Моисей лаял как-то по-другому.
Oh, isso não era incomum por si só, mas era a maneira como ladrava que era nova.
Только на этот раз участники демонстрации не были киноманами, они даже уже не были студентами.
Mas desta vez os manifestantes não eram cinéfilos. Nem eram estudantes.
Только на этот раз зомби была не рыба, а жители Беркли.
- Acontece de novo... mas desta vez não é peixe zumbi, é a cidade toda.
! Ну что ты так себя ведешь? Это такая же доставка еды, только на этот раз ты будешь за рулем.
Isso é o que já sabes fazer, levar comida, só que agora é a conduzir.
- На этот раз только за деньги.
- Desta vez, só pelo dinheiro.
На этот раз гораздо меньше последствий, только если глаза.
Sem tantos efeitos colaterais desta vez, à excepção dos olhos.
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Então, no dia seguinte, o meu pai foi falar com ele e levou o Luca Brasi.
И ты решила, что это веская причина сделать то, что сделала. На этот раз, но только на этот, я склонен с тобой согласиться.
Achaste que tinhas razão para fazeres o que fizeste e desta vez vou ter de concordar contigo.
- Только не это. - На этот раз ошибки быть не может.
Não o vejo há três ou quatro dias?
Только не на этот раз, чувак!
Desta vez não.
Но только в этот раз не с лазерным прицелом на лбу.
Mas desta vez sem um alvo apontado á minha cabeça.
Продолжай свой анализ, Дакс, но на этот раз - никаких предположений, только факты.
Continue a sua análise, Dax, mas desta vez, sem especulações, apenas factos.
Если бы вы только знали, через что нам пришлось пройти. А что, если на этот раз вы окажете влияние на нас?
Se soubesse as lutas por que passámos para reconstruir o nosso mundo, quem diz que não nos influenciarão desta vez?
Только не на этот раз.
Ainda não foi desta. Vem, Mr.
Это любимый отель его жены... Только на этот раз ее там не будет.
ela não vai lá estar.
На этот раз я смог удостовериться, что только наши Звездные врата будут в использовании.
Desta vez, fui capaz de assegurar que o nosso Stargate fosse o único em uso.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Não vai funcionar desta vez, ok?
Только я на этот раз был другим.
Só que desta vez, eu não era o mesmo.
По правде говоря, я не знаю, за что я воюю на этот раз, Я только знаю, что в данный момент, впервые за долгое время, все идет прекрасно!
A verdade e que nao sei qual e a minha guerra, nao sei o que ha no horizonte, so sei que neste preciso momento da minha vida, pela primeira vez em muito tempo, tudo saiu de feicao!
- Только в этот раз он ставил 50 баксов на питчера.
Mas desta vez apostou $ 50 contra um jarro.
Только не на этот раз.
Desta vez não.
На этот раз мне нужна только информация, Джонни.
Só preciso de informações desta vez, Johnny.
Я получил информацию, что он направляется на склад. На этот раз он не уйдет, только пошлите за ним.
Tenho a informação que o Sam se dirige para o armazém.
Только не напортачь на этот раз.
Mas ficas quieto quando for preciso.
На этот раз я требую смертной казни! И не только потому, что я собираюсь баллотироваться на должность верховного мутанта...
Desta vez quero a pena de morte, e não é só por me ter candidatado de novo a Mutante Supremo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]