English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Только на сегодня

Только на сегодня translate Portuguese

170 parallel translation
Мне они нужны только на сегодня.
Só preciso de um par para hoje.
- Это только на сегодня потом мы поедем в квартиру сестры в столице.
Estamos só a acampar esta noite... depois partimos para o apartamento da minha irmã em Capital City.
- Поход в голокомплекс? - Билет только на сегодня.
Espere... uma visita a uma câmara holográfica?
Это только на сегодня.
É só por esta noite.
И не только на сегодня.
Aposto estes campos.
- Это только на сегодня.
- É só por hoje.
Только на сегодня.
Só esta noite.
Уильям, только на сегодня.
William, hoje, somos.
Только на сегодня, Эрни.
Só por hoje, Ernie.
- Мы уезжаем сегодня... как только найду Эдди.
- Partimos esta noite, mal encontre o Eddie.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Com esta ameaça de destruição imediata... estamos à beira do desastre.
Что, я боюсь, оставляет нам на сегодня только... наверстать упущенное.
Assim, receio que só tenhamos esta noite para... matar saudades.
Когда наблюдаемый нами сегодня свет этой звезды отправился в свой долгий путь, молодой Альберт Эйнштейн, работавший в швейцарском патентном бюро, только опубликовал свою эпохальную специальную теорию относительности здесь, на Земле.
Quando a luz que agora vemos nessa estrela, iniciou a sua longa viagem interestelar, o jovem Albert Einstein, a trabalhar como funcionário no departamento de patentes suíço, tinha acabado de publicar a sua teoria da relatividade, que iniciou uma nova era aqui na Terra.
На вывеске написано "Только сегодня вечером" Славные Парни ".
O letreiro diz, "Noite Única, os Good Ole Boys".
Сегодня ночью на дежурстве только 2 охранника.
Só há dois guardas de serviço, esta noite.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Раз он только сегодня пришёл, то обязательно на него набрасываться?
Só por só ter vindo hoje, tens de saltar para cima dele?
"Ночная Беседа" не станет сегодня вещать на всю нацию... из-за обычной корпоративной этики, большого бизнеса, неэффективности, разгильдяйства и бюрократии. Меня только что проинформировали насчет проблем в планировании.
"Conversa da Noite" não entra... em rede nacional hoje devido à ineficiência,... relaxo e burocracia dos negócios.
Даяна, мне сегодня утром снова пришло в голову, что на свете есть две вещи, продолжающие волновать меня - не только как агента Бюро, но и просто как человека :
Diane, lembrei-me de novo esta manhã, que há duas coisas que continuam a perturbar-me, não só como agente do FBI, mas como ser humano.
Его может встряхнуть сегодня только труп в аттракционе "Тяни на счастье".
A única coisa que o deve animar hoje é a descoberta de um corpo no "Lucky Dip".
Сегодня мы встречаемся с Николасом Персом, американским журналистом и писателем, который только что опубликовал свой первый роман на испанском языке
Esta tarde temos connosco Nicholas Pierce, o jornalista e escritor americano que acaba de publicar o seu primeiro romance em Espanhol.
Сегодня последний потомок рода Де Лапор вернулся из Швеции не только чтобы заявить свои права на руины фамильного поместья,..
Hoje... o último descendente da familia DeLapoer voltou da Suécia. Não so para reivindicar as ruinas da propriedade da familia... mas também, para fugir de suas proprias lembranças tragicas.
- Здравствуйте. Простите, что заставил вас прийти сюда но я не очень хорошо себя чувствовал, и решил не возвращаться в офис. Но на этой неделе я могу встретиться с вами только сегодня.
Desculpem se vos obriguei a vir aqui, mas não me sentia em condições de ir ao escritório, e era a única hipótese de me encontrar convosco, esta semana.
К сожалению, червоточину можно увидеть только когда через неё проходит корабль но на сегодня рейсов не запланировано.
Só se vê quando uma nave entra ou sai dela. Não há nada agendado para hoje.
Он только сегодня прибыл на станцию в сопровождении пожилого баджорца, утверждающего, что он - его отец.
Acabou de chegar com um adulto bajoriano que diz ser seu pai.
Она сегодня только устроилась на работу.
Ouça o que lhe digo :
Сегодня днем на озере опасность отступила. Да. Но только, чтобы набрать силу.
Hoje à tarde, no lago, o perigo voltou para trás, é certo, mas apenas para reunir forças.
Я настроена сегодня только на хорошие новости, г-н посол.
Eu só tenho humor para boas notícias hoje, Embaixador.
"И только сегодня каждый час на радио Мэллоу 103 песня" Мэнди ".
Vamos passar a música "Mandy" todas as horas aqui na Mellow 103.
Только сегодня : свиная ножка, маринованная в можжевеловом уксусе, на гречишной лепёшке... Уилл! ..
O prato do dia é pé de porco marinado em molho de zimbro, servido numa panqueca de milho...
Обычно меня хватает только на чашечку кофе, но сегодня у нас особый случай.
Normalmente, eu não passo do bule de café, mas hoje é uma ocasião especial.
- Я думаю, сестренка, что удача тебе улыбнется, потому что стоит только запустить руку в волшебный ящик Деда Мороза по заявкам Джипа, как мы найдем там свеженький, хорошо сохранившийся билет на сегодня в "Убежище".
Pois eu acho que a tua sorte vai mudar, irmã, filha do ritmo. Porque, se puseres a mão, neste momento, na caixa mágica e misteriosa do Jip, vais encontrar um bilhete fresco para a Asylum, esta noite.
У нас сегодня есть гостья, она не только прекрасно играет на фортепиано, а также читает стихи, ещё она актриса, мисс Бёрн.
Uma pianista muito distinta que acabaram de ouvir... uma actriz conhecida em todas as Américas.
Только на сегодня, один день всего.
Só por um dia.
Маркос только на сегодня.
É só hoje.
Сегодня вечером, на сцене будем только ты и я.
Hoje a noite será apenas eu e você na pista.
- Наверное, сегодня только салат на ужин приготовлю.
Acho que esta noite fico-me só por uma salada.
Только одну на сегодня?
Só uma esta noite?
Я была сегодня на остановке автобуса, но только с Джульет.
Estive na paragem 120 hoje mas com a Juliet. Uma amiga minha.
Значит, на сегодня только Франция, или через Пиренеи тоже придется перебраться?
Então, é só França essa noite, ou vai estar dormindo no topo das montanhas Pirineus?
Я поручу Лиз снять тебе на сегодня номер в гостинице и пошлю кого-нибудь в квартиру убраться, как только полиция там все тщательно осмотрит.
Vou pedir à Liz para te reservar uma noite no hotel e envio alguém ao apartamento para limpar assim que a Polícia conduza uma investigação meticulosa.
Александр, я знаю, ты считаешь меня несносным стариком, но несмотря на все наши разногласия, я хочу сказать тебе только одно : сегодня твой отец тобой бы гордился!
Alexandre, eu sei que me achas um velho presumido, mas... sejam lá quais forem as nossas diferenças, sei que hoje o teu pai estaria muito orgulhoso de ti.
Сегодня на корте № 2 только один теннисист.
Bem, não há troféu hoje aqui no court número dois.
Только один вопрос, раз уж вы собрались сегодня на прослушивание.
Só uma questão, como vai obviamente hoje à audição.
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15 : 00, на "Кунэтре" [граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана,
Lembrem-se que há um casamento na fronteira, hoje às 15 h. Não há problemas, excepto pelo fato de a noiva ser filha de Hammed Salman que é pro-Sírio, e está em liberdade condicional.
На сегодня мне хватит, а то всё лишнее только в карты проиграю.
Mais tentativas só beneficiam os jogadores de faraó.
[Ранее сегодня] На самом деле, Оскар уезжал из города... когда к нему подъехал Джордж старший... который только что сбежал из под дома.
Acho que o perdi também. Na verdade, Oscar ia a sair da cidade... mais cedo nesse dia... quando foi abordado pelo George Sr., que acabara de fugir de debaixo da casa.
А теперь специально для тех, кто только что к нам присоединился, семьи в Чикаго вздохнули свободно, когда сегодня состоялся арест по делу о нападении на ученицу местной школы Мелани Фостер.
Para aqueles que só agora estão connosco, as famílias de Chicago respiraram de alívio hoje quando finalmente alguém foi preso depois do bruto ataque à estudante Melanie Foster.
Сегодня специльное собрание членов правления, на повестке дня только одно :
Reunião especial do conselho e o tema és tu.
Ты надел непромокаемые ботинки сегодня, но припарковался в подземном гараже, поэтому, единственная причина для ботинок, только если бы ты шел на улицу сегодня...
Hoje tinhas botas para a chuva, mas estacionaste na garagem. O único motivo para as botas era vires para a rua.
Ты только вчера стал партнёром, а сегодня приходишь на работу в халате.
O teu primeiro dia como sócio e vens trabalhar de roupão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]