Правда заключается в том translate Portuguese
27 parallel translation
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
A verdade é... que aquelas atrocidades foram cometidas por uns poucos extremistas. Os criminosos.
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
Essa é a incrível verdade, a vida foi querida, desejada, prevista, ordenada, programada por uma inteligência decidida.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты... И все потому... что никто и никогда о них ничего не узнает...
Em boa verdade, meus senhores, nada destas coisas me preocupa, pois ninguém nunca saberá delas.
Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении.
A triste verdade, major, é que se houver guerra agora a Federação não consegue garantir a segurança. Ou seja, Bajor tem de ser excluído da guerra.
Вся правда заключается в том, что мой старый отец сейчас объявит.
Sendo breve e verdadeiro, como meu Pai, sendo velho, melhor explicará...
Правда заключается в том, что вся эта активность началась в точно определённый момент нашей истории.
O facto é que, toda esta actividade começou a acontecer num certo ponto da nossa História.
И правда заключается в том, что человек, которому я не верю – это я сама.
E a verdade é que... a pessoa em quem não confio sou eu mesma.
Но правда заключается в том, что мы обманывали себя.
Mas a verdade é que nos estávamos a enganar.
Правда заключается в том, что иногда ты просто страдаешь.
A verdade é, que às vezes, só sofres.
Правда заключается в том, что...
- A verdade é...
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
O teu problema é que achas que as outras pessoas definem a tua vida mas a verdade é que elas apenas se metem no caminho.
Правда заключается в том, что ты такая же лживая, эгоистичная, манипулирующая стерва, какой ты всегда была.
A verdade, é que continuas a ser a mesma cabra mentirosa, invejosa, e manipuladora que sempre foste.
Мы все хотели бы думать, что мы находимся за рулем нашей собственной жизни, но правда заключается в том, что мысль о том, что мы контролируем нашу жизнь - иллюзия.
Todos gostamos de pensar que estamos no lugar do condutor das nossas vidas. Mas a verdade é que a ideia de que conseguimos controlar o nosso destino é uma ilusão.
Правда заключается в том, что это я отправил тебя сюда.
A verdade é que fui eu que te mandei de volta no tempo.
Правда заключается в том, что вы - хорошая пара.
A verdade é que, fazem um belo casal.
Потому что правда заключается в том мне не видать этого чемодана как своих ушей, если я не пойму смысл этих слов.
Porque a verdade é que não vou ver aquela pasta se não acreditar em mim.
Правда заключается в том, что пока тебя не было, На этот раз я был старшим братом и...
A verdade é que, enquanto estiveste longe, eu era o irmão poderoso e
Но в таких местах как здесь и сейчас, жестокая правда заключается в том... что малейшее ослушание может иметь серьезные последствия.
Mas a dura verdade em lugares e tempos como este é que... uma pequena atitude pode levar a sérias consequências.
Но правда заключается в том...
A verdade é que...
А правда заключается в том, что вы должны заработать право иметь мнение.
E, a verdade é que vocês necessitam de conquistar o direito a ter uma opinião, para começar.
И горькая правда заключается в том, что Райан Ларсон был несчастным человеком, у жены которого был роман, и он покончил с собой.
E a triste verdade, é a de que o Ryan Larson era um homem infeliz, cuja mulher estava a ter um caso, e ele suicidou-se.
Эта новость... Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Esta notícia é uma má notícia, mas a verdade é que podem ser mais úteis mortos do que vivos.
Верно, очко в мою пользу. Причина того, что мы выиграли заключается в том, что вся правда всегда выходит наружу.
Onde quero chegar é que ganhámos porque ficámos a saber toda a verdade.
Общее послание заключается в том, что я раскачиваю лодку и мне надо притормозить. Правда?
Então, o recado era que eu o incomodava e precisava ter calma.
Единственное, что я знаю вот правда в моем сердце заключается в том, что оба этих мальчиков бы выросла далеко лучше, чем мне.
A única coisa que eu sei isso é verdade no meu coração É que ambos os meninos teria crescido a ser muito distante melhor do que eu.
- А правда, друг мой, заключается в том, что НФЛ - это благо и спасение.
- A verdade é que a NFL é uma bênção e uma salvação, meu amigo.
Проблема заключается в том, Арнольд, что, к сожалению, это все правда, на этот раз.
O problema é, Arnold, que infelizmente, é tudo verdade, para começar.
заключается в том 83
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правды 70
правда или нет 29
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правды 70
правда или нет 29
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правду говорят 57
правда круто 20
правда люблю 24
правду 648
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правду говорят 57
правда круто 20