English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты совершенно прав

Ты совершенно прав translate Turkish

94 parallel translation
Ты совершенно прав.
Kesinlikle haklısın.
Ты совершенно прав.
Kötü muhit!
Да, ты совершенно прав.
Evet, kesinlikle haklısınız.
- Гарри, ты совершенно прав!
- Harry, haklısın!
Ты совершенно прав.
Tamamen haklısın.
Шеф, ты совершенно прав.
Şef kesinlikle haklısın.
Ты совершенно прав обо мне, но мы же можем прийти к какому-то соглашению... что-то кроме моего самоубийства.
Benim hakkımda kesinlikle haklısın ama uzlaşabileceğimiz bir şey olmalı kendimi öldürmekten başka.
Мы не распространяемся об этом, Уилл. Но ты совершенно прав.
Övünmek istemiyoruz ama haklısın.
Ты совершенно прав.
Haklısın.
Ты совершенно прав, пап.
Kesinlikle haklısın baba.
Нет, ты совершенно прав. Этот не из наших.
Kesinlikle haklısın, bu bizimkilerden biri değil.
Да, ты совершенно прав.
Evet, kesinlikle haklısın.
- Да, Нейт, ты совершенно прав.
Evet Nate, seni defetmeye çalışıyorum.
- Ты совершенно прав.
- Evet, ne demezsin.
Нет, ты совершенно прав.
Hayır. Kesinlikle haklısın.
Ты совершенно прав, это невозможно.
Haklı olduğun zaman haklısındır. İmkansız.
Ты совершенно прав, Джэк!
Kesinlikle haklısın Jack!
В данном случае, Нэймонд, ты совершенно прав.
Haklı olduğun zaman, Namond, haklısın.
Ты совершенно прав.
Ama yok. Söylediklerinin hepsinde haklıydın.
Ты совершенно прав, Фрай.
Kesinlikle haklısın, Fry.
Ты... ты совершенно прав, Фрэнк.
Çok... çok haklısın Frank.
- Ты совершенно прав.
- Evet ö yle. Haklısın.
Ты совершенно прав, ничего не хочется знать.
Hiçbirşey bilmemeyi istemekle kesinlikle haklısın.
- О, Габриэль, ты совершенно прав.
- Gabriel, kesinlikle haklısın. - Evet! Fred!
Ты совершенно прав, это отвратительно.
Kesinlikle haklısın. Berbat bir durum.
Брат, ты совершенно прав.
Kesinlikle haklısın abi.
Думаю, ты совершенно прав.
Çok haklısın bence.
Ты совершенно прав!
Kesinlikle haklısın.
Ты совершенно прав.
Çok doğru.
Ты совершенно прав.
Aynen. "Vay be!"
Нет, ты совершенно прав... все отцы разговаривают с детками, Прежде чем совершить уголовное преступление.
Hayır, hayır aslında çok haklısın... bütün babalar soyguna başlamadan önce, küçük kızlarıyla konuşurlar.
Джек, ты совершенно прав.
Jack, sanırım haklısın.
Ты совершенно прав.
Kesinlikle haklısın. Ben yaptım.
На самом деле это... - В этом году есть два новых, совершенно обескураживающих изменения в этом бессмысленном конкурсе. ты совершенно прав.
Aslında... aslında haklısın.
Ты совершенно прав, я не могу.
Kesinlikle haklısın, koyamam.
Нельсон. Ты совершенно прав, Нельсон.
- Çok haklısın Nelson.
Ты совершенно прав.
Kesinlikle haklı.
Чувак, ты совершенно прав.
Ahbap, çok haklısın.
Ты совершенно прав
Haklısın.
Он совершенно прав, ты должна быть с нами.
Gidemezsin. Bize böyle bir kötülük yapamazsın.
Ну, так ты был совершенно прав.
Şey, görünüşe göre haklı çıktın.
Что? Ах, ты прав, пение и нас совершенно вымотало.
Aslında biz de şarkı söylemekten biraz bitap düştük.
Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения.
Haklı bile olsan, bu kesinlikle yanlış bir hamle.
Насчет вместительности ты был совершенно прав.
Geniş bagaj konusunda haklıydın.
Если, под этим ты подразумеваешь, что вся ее обивка, пропитана женскими соками, то, да, ты, совершенно, прав.
Karakter dediğin döşemenin herbir tarafına akıp yapışmış am suyuysa o halde, evet. Kesinlikle haklısın.
Ты был совершенно прав.
- Sen haklıydın.
Ричард, ты оказался совершенно прав насчёт моего бывшего.
Peki, Richard, eski sevgilim hakkında tamamen haklıydın.
Ты прав, это совершенно другое дело!
Öyle bişey yok Oh, öyle mi? Ne peki?
Ты был совершенно прав.
Burası hakkında çok haklısın.
Чувак, ты был совершенно прав на счет зоопарков.
Ahbap, hayvanat bahçeleri hakkında tamamen haklıydın.
Ты - совершенно прав : тут слишком шумно.
Sen. Haklısın. Burası çok! gürültülü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]