English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Правды

Правды translate Portuguese

1,747 parallel translation
Сывороткой правды.
Tiopentato de sódio... Soro da verdade.
Нет, я хочу добиться правды хотя бы в этом.
Não, eu quero chegar à verdade e muito.
Некоторые анестетики действуют как сыворотка правды.
Algumas anestesias são como soro da verdade.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
"Em verdes prados me faz descansar " e conduz-me a águas refrescantes. " Reconforta a minha alma,
Она бы дала ему себя поджечь ради жизненной правды в своей работе.
Ela ia deixar que lhe pegasse fogo pela honestidade do trabalho dela.
Но мне кажется, в его словах есть доля правды.
Mas acho que tem alguma razão no que diz.
Я не говорила тебе всей правды.
Não contei toda a verdade.
Разделять ложь от правды?
Saber o que é mentira e o que é verdade?
Говорят, что для некоторых людей алкоголь как сыворотка правды.
Dizem que o álcool é como um soro da verdade para alguns.
"Наблюдатель" - голос правды, а не богачей и политиков.
"Nós, do'The Spectator', somos a voz da honestidade, " não dos que têm ligações políticas ou de dinheiro.
Ты говоришь мне немного правды, а я не говорю правды о тебе
Tu contas-me a verdade, e eu protejo a tua.
Правды о чем?
- Em relação a quê?
Я не прячусь от правды.
Encarei a realidade.
Особенно, когда дело дойдет до правды.
Especialmente quando ele vier para confirmar.
Правды или вызова?
Do "Verdade ou Consequência"?
Но его таблоид, "Ничего кроме правды", принес нам состояние.
Ótimo. Mas este tabloide, "Apenas a Verdade", fez-nos uma fortuna.
Я хочу "Ничего, кроме правды".
Quero "Apenas a Verdade".
"Ничего, кроме правды" - всего лишь название.
"Apenas a Verdade" é só um nome.
Так твой клиент, действительно, хочет отдать Мэдисон "Ничего, кроме правды"?
A tua cliente está disposta a dar "Apenas a Verdade" à Madison?
Но когда ты вступил в ряды Отдела, ты не знал всей правды о них.
Mas quando entraste na Divisão desconhecias a verdade sobre eles.
Да, как насчет правды?
- Que tal a verdade?
Она подкармливает тебя кусочками правды, чтобы ты поверил в ее ложь.
Ela está a dar-te o suficiente da verdade para ser mais fácil engolires as mentiras.
Тиопентал натрия. ( сыворотка правды )
- Pentotal sódico.
Нет, он полон сыворотки правды, и если он говорит что Лобо получали инфу от Маянцев, значит он не лжет.
Ele levou com soro da verdade. Se diz que os Lobo estão a receber informações de um Mayan, é verdade.
Немного правды может скостить несколько лет заключения.
Um pouco de verdade pode tirar alguns anos à pena.
Правды.
A verdade.
Да, может, Джексу стоит прочитать что-то из этой правды.
Sim... talvez o Jax precise saber algumas verdades.
Мы теперь живем по правилам правды, думаю, это отлично сработает.
Temos esta nova cena da política de honestidade e acho que vai resultar bem.
Если в этом есть хоть доля правды, то теперь я точно знаю, что я на правильном пути.
Se isso for verdade, então tenho a certeza que o caminho onde estou é o certo.
Да, но вы не сказал Джозефу правды, не так ли?
Mas você não contou a verdade ao Joe, pois não?
Вот ещё правды.. Я заметил твою грудь потому, что Чеиз на них пялился..
Verdade... apenas reparei porque o Chase estava a mirá-las.
Слушайте, я достаточно часто притворялся лицензированным психологом чтобы понять, что есть что-то нездоровое в вашем желании не узнавать правды. Поддержи меня Кев.
Eu já me fiz passar por montes de terapeutas e isso é o suficiente para concluir que há qualquer coisa errada em não quererem descobrir o sexo da criança.
Понимание правды - твой единственный шанс.
Compreender a verdade é a tua única escolha.
И какая твоя версия правды?
Qual é a sua versão da verdade?
Эндрю, никто не говорит всей правды.
Ninguém diz sempre a verdade.
Помнишь, что ты сказал мне об обратном пути получения правды от этих парней?
Lembras-te do que me disseste, há algum tempo, sobre obter a verdade destes homens?
Это то, чего ты хочешь, милая? Правды?
É isso que tu queres, querida?
В этом предложении нет ни слова правды.
Nada disso é verdade.
Я докопаюсь до правды, обещаю.
Eu vou descobrir a verdade, prometo-te.
Я бы не смог защитить Хоуп от правды о том, как она пришла в этот мир.
Não ia ser capaz de proteger a Hope de como veio parar a este mundo.
Он пришел ко мне с пистолетом, требуя правды.
Ele veio ter comigo com uma arma a exigir a verdade.
Похоже, что твоя сумасшедше-садистски-психо-убийственная теория может оказаться не далекой от правды, Касл.
A tua teoria de um louco, assassino, psicopata e sádico não é assim tão irreal, Castle.
И запах правды.
Também cheira a verdade.
В этой стране человек невиновен, пока не доказана его вина, поэтому, что бы там не говорили о господине Шоу, какой он лжец, и что его бизнес - тщательно разработанная афера, мы не знаем всей правды.
Neste país, é-se inocente até prova em contrário, por isso, o que quer que ouçam sobre o Sr. Shaw ser um trapaceiro, ou de todo o seu negócio ser um grande esquema, não sabemos a verdade ainda.
Как насчёт правды?
- E a verdade?
Какой правды?
- Que verdade?
Я лишь хотел защитить тебя от правды.
Só te quis proteger da verdade.
Старина Джорджи... Не защитит тебя клинок от Правды-Истины.
Nenhuma lâmina te pode proteger da Verdadeira-Verdade.
Я не боюсь таких идей, потому что не страшусь правды.
Eu não tenho medo de tais pensamentos porque não temo a verdade.
Просто пытаемся добраться до правды.
Tentando chegar â verdade.
Сияющий маяк правды. Он был нашей полярной звездой.
e, com seu jornal, O Sentinela Diário, fez brilhar a luz da verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]