Убиралась translate Portuguese
73 parallel translation
Кроме мысли, чтобы она убиралась.
- Tudo, excepto que desapareça.
Жорж, скажите ей, чтобы убиралась к чёрту.
Georges, manda-a levar no cu.
- Скажи ей, чтобы она убиралась отсюда?
- Fora daqui! Manda-a embora!
Неделей позже, мать убиралась в комнате и выкинула карту.
Um semana depois, a mãe dele, ao limpar o quarto, deitou o mapa fora.
- Tы знаешь о чём я говорю. Посмотрел бы, я же там убиралась.
Sabes ao que me refiro.
Эта комната не убиралась с того самого утра, когда он покинул гостиницу?
E este quarto não foi limpo desde que ele deixou o hotel.
Я хочу, чтобы ты убиралась отсюда.
Quero-a fora daqui.
Я убиралась.
- E tenho. Tive.
Я кое-что нашла в твоем ящике, когда убиралась.
Vi algo na sua gaveta quando estava a limpar.
Ну, что я делала в комнате Чендлера, так это я убиралась.
O que eu estava a fazer no quarto do Chandler era estava a limpá-lo.
Ой! Просто убиралась и... Видишь ли...
Eu só estava a limpar, e... tu viste...
Ты опять убиралась?
Andaste a arrumar tudo de novo.
- Если она свяжется с тобой... Скажи, чтобы она убиралась оттуда как можно быстрее.
Se tu tiveres notícias dela... diz-lhe que saia de lá o mais rápido que ela poder.
Неужели я опять убиралась во сне?
Não me digas que voltei às limpezas durante o sono?
Да так... убиралась дома.
- Nas tarefas domésticas.
Я убиралась сегодня и нашла это.
Estava a fazer limpezas, esta manhã, e encontrei isto.
ЧАРЛИ Я к тому, что Берта никогда не убиралась при мне.
Não. A Berta é que nunca limpava comigo na sala.
- Он говорит, чтобы ты убиралась.
- Qual é o problema?
Ты хочешь, чтобы я одна здесь убиралась
Esperes que trate desta casa sozinha?
Она убиралась в доме и просила передать тебе это.
Bem, ela estava a limpar a casa, e mandou isto para ti.
Когда он возвращался домой, колени и локти, бля, были ухезаны. Моя мать никогда не убиралась.
ele ia para casa, e a merda dos joelhos dele estavam sujos, os ombros... ela nunca limpava, a minha mãe.
Тебе просто надо закрыть глаза и сказать, чтоб я убиралась.
Tudo que tens que fazer é fechar os olhos e pensar que estou longe.
Она убиралась в квартире, а она понятия не умеет, как это делать, так что она просто развезла грязь.
Ela limpou o apartamento, o que ela nem tem ideia de como se faz, por isso, ela basicamente mudou o lixo de sítio.
мы когда-то были милыми собеседниками, когда я убиралась в мамином доме.
Nós conversávamos bastante quando limpava a casa da tua mãe.
Знаете, она постоянно убиралась у себя, каждый день.
Ela limpava aquela casa todos os dias, de cima a baixo.
Убиралась у Джекса.
A limpar a casa do Jax.
Полагаю, она все-таки еще и убиралась, мыла полы.
Ela também varria e escovava.
Миссис Макгинти могла увидеть фотографию только в том доме, где она часто убиралась.
E se a sra. McGinty ´ s viu a foto, e ela estava numa dessas casas.
И именно эту фотографию нашла миссис Макгинти, когда убиралась в вашей комнате.
E foi esta foto que a sra. McGinty's encontrou quando estava a limpar o seu quarto.
Недавно. Не похоже на, чтобы она там убиралась.
Não parece estar a limpar o pó.
Я знаю, что это воск для пола, но я на самом деле вспоминаю, как была ребенком, и то чувство, будто я наказана, когда моя мама убиралась дома.
Está a testar-me. Sei que é sobre cera para chão, mas lembro-me da sensação de ser miúda
а... я тут... убиралась кажется а кондиционер не работает и так жарко стало... что скажешь если я присоединюсь?
Eu estava, apenas... a fazer trabalho doméstico... Obviamente, e o ar condicionado não está a funcionar, portanto ficou bastante calor aqui dentro.
Недавно я убиралась в одном доме, и у них даже на унитазе был чертов замок от ребенка.
No outro dia, fui limpar uma casa com segurança na retrete.
Но я нашла коробку с вещами Джо в шкафу, когда убиралась.
Mas encontrei uma caixa com coisas do Joe quando arrumava as malas.
Я хотел сказать, чтоб она убиралась, но тут произошло нечто странное.
Eu ia dizer-lhe para desaparecer quando aconteceu uma coisa muito estranha.
Я уже убиралась.
Tens de raspar.
Убиралась в Кук-Каунти, меняла утки и обосранные простыни.
Ela trabalhou como auxiliar em Cook County, comadres e penicos.
Я нашла это, когда убиралась в твоей комнате.
Achei isto enquanto limpava o teu quarto.
Подружка моей бабули как-то в домах убиралась, и вот однажды она убирала в комнате, где мужик один окочурился. И вдруг, она что-то странное прямо над головой почувствовала.
Uma amiga da minha avó era empregada doméstica, e uma vez, quando limpava o quarto de alguém que morreu, de repente, começou a sentir algo muito estranho por cima da cabeça dela.
Я заметила это, когда сегодня здесь убиралась.
Hoje de manhã, quando estava a limpar, reparei nisto.
- Она убиралась у нас дома, потому что весна или что-то такое, а потом продала все мои вещи главе её секты, чтобы та смогла сделать себе лицо.
- Ela limpou a nossa casa, porque é primavera, ou assim, e vendeu as minhas coisas à líder do culto dela, para ela poder compor a cara.
Да... на самом деле, моя мама украла его у женщины, у которой она убиралась.
Pois, na verdade... a minha mãe roubou-as a uma mulher a quem fazia a limpeza.
Прошлой весной моя мама убиралась в подвале и нашла старое домашнее видео.
Na primavera passada, a minha mãe estava a limpar a cave e encontrou um vídeo caseiro antigo.
Я убиралась в гараже.
Eu estava a limpar a garagem.
Я целый день убиралась в вашей библиотеке.
Limpei a biblioteca durante todo o dia.
- Убиралась?
- Limpaste?
Эй, я убиралась в квартире сегодня и нашла вот это.
Hoje andei a limpar o meu apartamento e encontrei isto.
Киша никогда не убиралась!
Meu, a Kisha não limpa.
Он был там, когда я убиралась.
Ele estava lá quando o fui limpar.
Сразу видно, что женщина убиралась.
nada substitui uma mão de mulher.
Фактически, потом ты и не заметишь что убиралась.
Na verdade, foram eles que a tornaram assim.
убирать 31
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убираться 19
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убираться 19
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайтесь 1276
убираю 21
убирайтесь отсюда 515
убирайся из моего дома 157
убираемся 23
убирайся прочь 37
убирайте 17
убирайся из моего кабинета 21
убирайтесь вон 33
убирайся с дороги 73
убираю 21
убирайтесь отсюда 515
убирайся из моего дома 157
убираемся 23
убирайся прочь 37
убирайте 17
убирайся из моего кабинета 21
убирайтесь вон 33
убирайся с дороги 73