Хорошего translate Portuguese
5,351 parallel translation
Сегодня ты сказала обо мне много всего хорошего.
Disseste coisas muito bonitas sobre mim hoje.
Хорошего вам вечера.
Tenha uma boa noite.
Пойду и принесу нам бутылку хорошего бурбона – и мы с тобой разопьём её, детка!
Vou buscar uma garrafa do bourbon bom e vamos bebê-la toda os dois!
Хорошего вам дня, парни.
Espero que tenham um bom dia.
– Всего хорошего.
Portem-se bem.
Никто от нее ничего хорошего и не ожидал.
Ninguém esperava nada melhor dela.
Ничего хорошего.
Isto está mesmo mau.
- Нет, ничего хорошего.
- Não, não é ótimo.
Спасибо и всего хорошего, мисс Джонс.
Obrigado e adeus, Menina Jones.
Хорошего вечера.
- Boa noite.
Для хорошего бармена работа всегда найдется.
Há sempre trabalho para um bom empregado de bar.
И что хорошего это принесет?
Que bem é que isso faria?
Я устала уже слушать, какая замечательная моя мама, какая она особенная, сколько хорошего мама сделала.
Eu estou... Estou cansada de ouvir dizer o quão maravilhosa a mãe era, quão especial a mãe era, quanto bem ela fez.
Мы не верим в удерживание силой того, кто не хочет держаться, так что мы пожелали им всего хорошего.
Não acreditamos em manter ninguém vinculado que não queira estar vinculado, por isso, desejamos o seu bem.
Ничего хорошего, чувак.
- Nada bom, meu.
Это жизнь. Больше хорошего.
Mas na maioria foram coisaa boaa.
Но я считаю, что много хорошего может проистекать из плохого. Это точно.
Mas creio que muitas das coisas boas podem vir das más, entendes?
Хорошие люди заслуживают хорошего.
As boas pessoas merecem coisas boas.
Всего хорошего, миссис Мэйсон.
Bom dia, Sra. Mason.
- Всего хорошего, миссис Мэйсон.
Bom dia, Sra. Mason.
Хорошего дня.
Tem um bom dia.
Не важно, что ты думаешь обо мне. Я знаю, что воспитал хорошего человека.
Não importa aquilo que penses de mim, eu sei que criei um bom homem.
- Ну все, приятель. Хорошего дня.
- Adeus, amiguinho.
Я уже потерял одного хорошего друга в этой битве.
Eu já perdi... um bom amigo nesta luta, e não perderei outro.
Ты не знаешь какого-нибудь хорошего маляра?
Conheces algum pintor bom?
Лучшее - враг хорошего, дорогуша.
"Melhor" é inimigo do bom, amor.
Правила хорошего тона?
- Etiqueta social?
Хорошего вам вечера.
Divirtam-se, os dois.
От хорошего вальса такое бывает.
Uma boa valsa faz isso.
Ничего хорошего из любви к тебе не вышло.
Amar-te não traz nada de bom.
Хорошего отдыха.
Divirtam-se.
Я думаю, что переживание травмирующих последствий психоза их отца не дало бы им ничего хорошего.
Não achei que lhes fizesse nada bem serem sujeitos às consequências traumáticas da psicose do pai deles.
Насколько я понимаю, учитывая то, что вы описали, у вас развился скептицизм относительно верности как чего-то хорошего.
Para mim, faz sentido, dada a história que descreve, que possa ter desenvolvido um ceticismo sobre a fidelidade como uma virtude.
И хорошего вечера!
Boa noite! Lembram-se?
- Хорошего дня!
- Tenham um bom dia.
"Когда обидели хорошего человека, все, кто считает себя порядочным, должны страдать вместе с ним".
"Quando um homem bom é magoado todos os que podem ser chamados de bons devem sofrer com ele."
Может, не замечательно "замечательно", как после хорошего удара в гольфе, но, я хотя бы знаю, что все это время не был сумасшедшим.
Talvez não óptimo, óptimo, como após uma tacada perfeita de golf, mas... pelo menos já sei que este tempo não estava louco.
У меня нет хорошего оправдания.
Não tenho uma boa explicação.
Всего вам хорошего, маршал.
Passa um bom dia, Marshal.
Хорошего дня, милый.
Tem um bom dia no trabalho, querida.
Ты можешь нанять хорошего адвоката.
Encontra um bom advogado.
Ничего хорошего.
- Não, não foi bom.
Пока я не получу ответ от своего контактного лица, тут пока больше нечего добавить, поэтому, хорошего вам вечера.
Até obter mais notícias do meu contacto, não há mais nada a fazer, então, por favor, aproveitem a noite.
Я потерял хорошего друга в этой эпидемии.
Perdi um grande amigo nesta coisa.
Всего хорошего.
Bom dia.
Хорошего дня.
Bom dia.
- Хорошего мало.
Isso não é nada bom.
Хорошего дня, господа.
Boa viagem.
И что же тут хорошего?
- Como é que isso é uma boa notícia?
Хорошего дня, мэм.
- Boa tarde, minha senhora.
Всего тебе хорошего.
Boa sorte para ti.
хорошего вечера 349
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошего дня 1169
хорошего полета 23
хорошего вам дня 194
хорошего понемножку 21
хорошего вам вечера 39
хорошего дня в школе 16
хорошего сна 16
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошего дня 1169
хорошего полета 23
хорошего вам дня 194
хорошего понемножку 21
хорошего вам вечера 39
хорошего дня в школе 16
хорошего сна 16
хорошего мало 31
хорошего парня 16
хорошо 240684
хороших выходных 61
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хорошего парня 16
хорошо 240684
хороших выходных 61
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155