English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошего

Хорошего translate Turkish

7,075 parallel translation
Хорошего вам дня.
İyi günler.
Хорошего тебе дня, Лейт.
Sana iyi günler, Leith.
Пора ехать, малышка. Хорошего дня.
- Gitme vakti evlat.
Для хорошего друга вроде тебя это можно сделать.
Senin gibi iyi bir dost için yapılmayacak bir şey değil bu.
- Ничего хорошего.
- Gotham'ın Oğlu'nun ölümü. - İyi bir şeyler olmadığı kesin.
Слушай, ты сделал много хорошего для этого места, пока работал тут, что просто отлично для меня, потому что я поставил все себе в заслугу.
Bak, sen buradayken burası için çokca iyi şeyler yaptın, ki benim için harika. Çünkü ben bunun kaymağını yiyorum.
Хорошего вечера.
İyi akşamlar.
Прежде чем я отвечу, может, нам выпить по чашечке хорошего, расслабляющего чая,
Cevap vermeden önce belki de birer fincan güzel, sıcak bir kava çayı içip...
Понимаешь, мисс Мириам сделала из меня хорошего танцора, но она испортила мне детство.
Bak Bayan Miriam beni iyi bir dansçı yaptı ama çocukluğumu mahvetti.
Мы в Швеции считаем, что для хорошего взаимодействия в команде, напарники должны быть полностью откровенными друг с другом.
İsveç'te bir ekibin düzgün çalışabilmesi için ortakların birbirine tamamen açık olması gerektiğini düşünürüz.
Хорошего дня.
İyi günler.
Декан Манч запретила мою вечеринку по сбору средств для болезни Чёрного Языка. Так что, пока я буду чтить традиции Хеллоуина, Я не позволю кому-либо пропустить выход в костюмах во имя благих целей и моего реально хорошего лука.
Cadılar Bayramı yasağına saygı duyarken kimsenin bu hayırlı iş için kostümlerini giymesini ve beni iyi göstermenizi kaçırmasına izin vermeyeceğim.
Но без хорошего экрана, этим не насладиться, так что... еще, 85-дюймовый телевизор.
Ama birinci sınıf bir oyun deneyimini ikinci sınıf bir ekran ile yaşayamazsın o yüzden bir de 216 ekran TV.
Я рад, что она нашла такого хорошего парня.
Senin gibi iyi birini bulduğu için memnunum.
Но пока ты это выясняешь, ты, кажется, невольно обманываешь хорошего человека.
Bunu çözmeye çalışırken adama kasıtın olmadan kötü davranabilirsin.
Если начнёшь войну с Эмили, ничего хорошего из этого не выйдет.
Eğer Emily ile savaşa gireceksen bundan iyi bir şey çıkmaz.
Так что хорошего я сделала?
Tam olarak neyi iyi yapmışım?
Ничего хорошего не выйдет от связи с ним
Ona bulaşmaktan hayır gelmez.
Я слышала много хорошего о тебе.
Lawrence. Hakkında iyi şeyler duydum.
Я твоя мать, и я вырастила хорошего сына, не так ли?
Ben senin annenim ve iyi bir evlat yetiştirdim değil mi?
Что хорошего в чипе без снаряда?
Füze olmadan çipin mantığı ne ki?
Ну, всего вам хорошего. Я серьёзно.
Bol şans dilerim sana, gerçekten.
Хотя, врать не стану, в этом тоже ничего хорошего.
Hoş gerçi yalan söylemeyeceğim onlar da çok üzücüydü.
Прости, ничего хорошего в этом не вижу.
Affedersin ama onun yakınlarında hiçbir fırsat göremiyorum.
Всего хорошего.
Hoşça kal!
Потому что он плохо себя ведет. Он играет хорошего парня ради шутки.
Çünkü davranmazdı düzgünce iyi adamı oynayarak şaka yapardı kendince.
Мне никогда не нравилось, как я выглядел, и я встретил хорошего хирурга, она просто сделала мне новое лицо.
Görünüşümü hiçbir zaman beğenmiyordum ve bu harika doktorla tanıştım bana yeni bir yüz yaptı.
Да, тишина тоже ничего хорошего не предвещает.
Evet ama sessizlik de iyi değil.
У хорошего учителя работа занимает все время.
İyi bir öğretmen olmak çok vaktini alabilir.
Дешевый уран, который я получу от хорошего короля, позволит мне продавать вам дорогую атомную электроэнергию.
İyi kralın ucuz uranyumu size pahalı nükleer enerji satmamı sağlayacak.
Что хорошего в этих решаемых проблемах, так это то, что вы сможете призвать меня к ответу.
Çözülebilir sorunların güzel yanı da sorumluluğunu üzerinize alabilirsiniz.
На случай, если понадоблюсь. Это имя моего хорошего друга.
Eğer bana ulaşman gerekirse buraya benim yakın bir arkadaşımın ismini yazıyorum.
Хорошего дня мисс Гроувс.
İyi günler Bayan Groves.
— Хорошего вечера.
- İyi akşamlar.
Я ничего не сделал плохого, но такое чувство, что не сделал и ничего хорошего.
Yanlış bir şey yapmadım ama doğru şeyi de yapmamış gibi hissediyorum.
А тут есть водка? Даже если есть, ничего хорошего не произойдет, пока я не попаду туда.
- Varsa bile, ben şuraya sokmadığım sürece kimseye bir faydası olmaz.
Всего хорошего.
Hoşça kal.
Хорошего дня, джентльмены.
Size iyi günler efendiler.
Конечно, конечно. Хорошего дня.
Pekâlâ, iyi günler.
- Вы редко её видели, и для вас это критерий хорошего квартиросъёмщика, так?
Bu da söylediğiniz gibi iyi bir kiracı olma kriteri midir? Evet. Bu bence iyi bir kriter.
Думаешь, это делает из тебя хорошего лидера?
Bunun seni iyi bir lider yapacağını mı sanıyorsun?
Почему тебе так сложно поверить в то, что Господь желает нам только хорошего?
Tanrının bizim için iyi şeyler istediğine inanmak senin için neden bu kadar zor?
Хорошего дня, помощник.
İyi günler dilerim polis.
Эмили Торн не была создана для хорошего. Она была создана для того, чтобы очистить имя отца. что она и сделала.
Emily Thorne iyilik için ortaya çıkmadı, babasının ismini temize çıkarmak için ortaya çıktı, ki zekice çıkardı da...
Вот так можно определить хорошего таксидермиста.
Taksidermistin iyi olduğu böyle belli olur.
Не хочу, чтобы кто-то пропадал в поисках выпивки и хорошего настроения, но правила безопасности и пожарные нормы и...
Bir kadeh bir şey içmek ve iyi vakit geçirmek isteyen birilerini geri çevirmek istemiyorum, ama güvenlik düzenlemelerimiz ve yangın yönetmelikleri ve...
Я наказываю себя за то, что нашла хорошего парня?
İyi birini bulmakla kendimi mi cezalandırıyorum ben?
Да, ничего хорошего, а?
Evet, bu iyi değil, değil mi?
Хорошего вам дня.
İyi günler dilerim.
Ничего хорошего.
İyi bir şey olmadığı belli.
- Хорошего дня, сэр.
- İşte alın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]