English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хорошие новости в том

Хорошие новости в том translate Portuguese

114 parallel translation
Хорошие новости в том... что Вы летите на самом оснащенном из когда-либо построенных самолетов.
As boas notícias são... que você está voando no aparelho mais sofisticado alguma vez construído.
Хорошие новости в том, что с достаточным количеством артиллерии мы можем взорвать эти пирамиды ко всем чертям.
A boa notícia é que, com a artilharia suficiente, podíamos mandar aquelas pirâmides para o inferno.
Хорошие новости в том, что не похоже, что управляющие им хотят напасть на Энкаран.
Parece que as boas notícias são... que quem controla a nave não tem intenção de atacar os Enkarans.
Хорошие новости в том, что вы так же здоровы, как в день первого осмотра.
É tudo. A boa notícia é que você está tão saudável como da primeira vez que a examinei.
Но хорошие новости в том, что это не похоже на инфекцию.
A única boa notícia é que não parece ser contagioso.
Хорошие новости в том, что ты, возможно, оказал мне услугу.
A boa noticia é que podes ter-me feito um favor.
Ну, а хорошие новости в том, что тебе больше не нужно баллотироваться.
A boa notícia é que já não tens de concorrer.
Думаю, хорошие новости в том, что этого больше не произойдет.
Acho que a boa noticia é que isso já não importa mais.
Хорошие новости в том, сэр, что Древний оригинал устройства вероятно все еще здесь на Земле.
A boa notícia e que o dispositivo ainda estará aqui na Terra.
Ну, хорошие новости в том, что его дрессировщики не выпускают его из виду.
As boas notícias é que os controladores não o perdem de vista.
Хорошие новости в том, что ни Саманты, ни Аиши нет здесь в земле, это значит, что они где-то там, ждут, что мы их спасем.
Que é? Conflitos no perfil.
Хорошие новости в том, что она отрицательна на ВИЧ и гепатит-C.
Deu negativo para VIH e hepatite C.
Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием.
A boa notícia é que a taquicardia não está relacionada.
Я слежу за ними уже некоторое время, но, мм, хорошие новости в том, что непохоже, будто они направляются сюда.
Rastreio-os há algum tempo, mas... a boa notícia é que não parecem estar a dirigir-se para cá.
Хорошие новости в том, что у неё нет аутоиммунного заболевания, так что, ей не нужна пересадка костного мозга, и мы смогли вовремя остановить химиотерапию.
A boa notícia é que não tem uma doença auto-imune. Não precisa do transplante de medula. Parámos a radiação a tempo.
Хорошие новости в том, что благодаря твоей наводке, Кларк, МакНелли никому больше не причинит вреда.
As boas notícias são, se bem que, graças à tua dica, Clark, o McNally não pode magoar mais ninguém.
Да, но хорошие новости в том, что она будет жить.
Mas a boa notícia é que ela vai viver.
Хорошие новости в том, что департамент горит желанием закрыть дело.
A boa notícia é que o departamento vai retirar a queixa.
Хорошие новости в том, что ты остаешься одна если захочешь приковать Гэйбриела снова.
- A boa notícia é que ficas com a casa só para ti, se quiseres amarrar o Gabriel outra vez.
Хорошие новости в том, что Либби, что-то устроила с вне классной программой Связка Библий.
A boa notícia é que a Libby deixou algo preparado com um programa depois das aulas chamado... o "Grupo Bíblico".
Хорошие новости в том, что я могу покинуть эту должность, понятно? Я говорил с Большим Майком
As boas notícias, são que, provavelmente me retirarei disto?
Хм, не спрашивай, но, хорошие новости в том, что моя мама собирается нарезать для нас тыкву.
O que aconteceu desta vez? Não perguntes. Mas a boa notícia é que a minha mãe vai-nos dar para almoço uma abóbora.
Хорошие новости в том, что водитель занят тем, что следит за вами и не обращает внимания на хвост сзади.
A boa notícia é que o condutor está ocupado a garantir que não vemos nada. Não repara se está a ser seguido.
Что ж, хорошие новости в том, что, в отличие от своего папы и Всемогущего, я здесь во имя добра.
As boas notícias são, que ao contrário do meu pai e d'O todo poderoso, estou aqui para ficar.
Хорошие новости в том, что со вчерашнего дня вы свободны.
As boas notícias são que desde ontem você é um homem livre.
Хорошие новости в том, что мой двоюродный брат Майк, менеджер магазина.
As boas notícias são que, o meu primo Mike é o gerente da loja.
Но хорошие новости в том, что наша машина может подобрать вас через где-то, шесть часов, и билет в Турцию ожидает вас в аэропорту.
Mas as boas novas são que temos um carro pronto a ir buscá-lo dentro de seis horas, e um bilhete de avião para a Turquia à sua espera no aeroporto.
Но хорошие новости в том, что мы победили.
Mas as boas notícias são : ganhamos!
- Хорошие новости в том, что ты не будешь ничего об этом помнить
A boa notícia é que não te vais lembrar de nada disto.
А хорошие новости в том, что со знанием этой информации тебя стало гораздо проще найти. Да?
Mas, a boa notícia é que saber isso tornou-te muito mais fácil de encontrar.
Хорошие новости в том, что других пауков не видать.
Agora... a boa notícia, é que não encontrámos mais aranhas.
Хорошие новости в том, что счёт не надо оплачивать.
A boa notícia é que está com boa saúde.
Хорошие новости в том, что для третьей стадии рака, у него хорошее физическое самочувствие.
A boa notícia é que, para um cancro em estágio três, o tipo está bem, fisicamente.
Но хорошие новости в том, что у тебя останется Дэймон.
Ainda bem que tens o Damon para te fazer companhia.
Ну, хорошие новости в том, что вы пришли по адресу.
A boa notícia é que parecem estar no sítio certo.
Хорошие новости в том, что налоговой заплатили.
As boas notícias são que a dívida com o IRS foi saldada.
Хорошие новости в том, что ни Саманты, ни Аиши нет здесь в земле, это значит, что они где-то там, ждут, что мы их спасем.
A boa notícia aqui, pessoal, é que nem a Samantha ou Aisha estão neste terreno. O que significa que estão lá fora em algum sítio, à espera que as encontremos.
Ладно. Хорошие новости в том, что сверхсветовой двигатель не пострадал сильнее.
Muito bem, a boa notícia é que os motores FTL não sofreram mais danos.
Хорошие новости в том, что эта радиопередача относительно слаба.
A boa notícia é que as transmissões de rádio não são muito fortes.
Но хорошие новости в том что здесь та же команда что охраняла полковника в Кандагаре, Кабуле и в Шаха-ай-Кота Валли, так что я уверена, что мы можем провести его через политический конвент без инцидентов. Извините, я не знаю вашего имени
A boa noticia é que esta é a mesma equipa que manteve a salvo o Coronel em Kandahar, Kâbul e no vale Shah-i-Lot, então tenho a certeza que conseguimos mantê-lo num evento politico sem nenhum incidente.
Мы только что потеряли единственного подозреваемого. - Хорошие новости в том, что, возможно, мы обнаружили нового.
A boa notícia é que podemos ter outro.
Хорошие новости в том, что из за имплантатов никто не тонет.
Boas notícias que... Graças aos implantes, ninguém se afoga.
Хорошие новости, в том, что мы встречались с инспекторами. И знаешь что?
A boa notícia é que tivemos uma reunião com o controlador sobre questões sindicais.
Хорошие новости - я нашла переключающее устройство в компьютере Марчелло. Но проблема в том, что все записи на этом странном диалекте.
Boas notícias : encontrei o dispositivo de troca no computador do Ma'chello, mas as anotações estão naquele dialecto estranho.
Но не всё так плохо - хорошие новости состоят в том, что меня повысили.
Mas há um lado positivo. A boa notícia é que fui promovido.
Хорошие новости для вас, сэр, в том, что поскольку вы сохранили руку на холоде я смог восстановить кровоснабжение, и...
Foi bom você ter mantido a mão no gelo. Dessa forma pude restabelecer o fluxo sanguíneo e... os ossos ficaram bem.
Хорошие новости заключаются в том, что мы не планируем убивать Вас.
A boa notícia é que, não planeamos matar-vos.
Хорошие новости заключаются в том, что это может случиться всего один раз в жизни.
A boa notícia é : só acontece uma vez na vida.
Хорошие новости в том, что мы все ещё будем в радиусе.
A boa notícia é que ainda estaremos ao alcance.
Хорошие новости в том, Реджи, что если сделаешь все верно, ты не узнаешь что в сумке.
Está a descair o ombro.
Но хорошие новости, Су, в том что я намерен бороться до конца.
Mas tenho boas notícias, Suu. A boa notícia é que vou lutar até ao fim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]