English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошие новости в том

Хорошие новости в том translate Turkish

137 parallel translation
Хорошие новости в том, что с достаточным количеством артиллерии мы можем взорвать эти пирамиды ко всем чертям.
İyi haber, yeterli ateş güçüyle,..... o piramitleri cehenneme yollayabiliriz.
Хорошие новости в том, что не похоже, что управляющие им хотят напасть на Энкаран.
Geminin kontrolü her kimdeyse..... Enkaralılar'a saldırmaya niyetli görünmüyor.
Хорошие новости в том, что вы так же здоровы, как в день первого осмотра.
Hmm. İyi haber, sizi ilk muayene ettiğim günkü kadar sağlıklısınız.
Но хорошие новости в том, что это не похоже на инфекцию.
İyi haber bulaşıcı görünmemesi.
Хорошие новости в том, что ты, возможно, оказал мне услугу.
İyi haber şu ki, benim için bir iyilik yapmış olabilirsin.
Ну, а хорошие новости в том, что тебе больше не нужно баллотироваться.
İyi haber, artık seçime girmene gerek yok.
Думаю, хорошие новости в том, что этого больше не произойдет.
İyi haber şu ki artık bunun bir önemi yok.
Хорошие новости в том, сэр, что Древний оригинал устройства вероятно все еще здесь на Земле.
İyi haber ise, efendim, Eskiler'in esas aygıtı muhtemelen hala Dünya'da.
Хорошие новости в том, что она отрицательна на ВИЧ и гепатит-C.
HIV ve Hepatit C yok. Öyle mi?
Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием.
İyi haber, nabız olayının mevcut koşulla bir ilgisi yok.
Я слежу за ними уже некоторое время, но, мм, хорошие новости в том, что непохоже, будто они направляются сюда.
Onları bir süredir izliyordum ama iyi haber şu ki buraya yönelmişler gibi görünmüyor.
Хорошие новости в том, что у неё нет аутоиммунного заболевания, так что, ей не нужна пересадка костного мозга, и мы смогли вовремя остановить химиотерапию.
İyi haber, otoimmün bir hastalığı yok yani kemik iliğine ihtiyacı yok, bu yüzden radyasyonu durdurduk.
Хорошие новости в том, что благодаря твоей наводке, Кларк, МакНелли никому больше не причинит вреда.
Ama iyi haber, senin ipucun sayesinde, McNally artık kimseye zarar veremeyecek.
Да, но хорошие новости в том, что она будет жить.
Evet ama iyi olan şu ki Edie yaşıyor.
Хорошие новости в том, что ты остаешься одна если захочешь приковать Гэйбриела снова.
İyi haber şu ki, Gabriel'i yine bağlamak falan istersen bu gece ev senin.
Хорошие новости в том, что Либби, что-то устроила с вне классной программой
İyi haber, Libby İncil Demeti isminde bir okul sonrası programı hazırlamıştı.
Хорошие новости в том, что я могу покинуть эту должность, понятно?
İyi haber ise, bu iş dolayısıyla emekli olma şansım doğdu. Koca Mike ile konuştum.
Хм, не спрашивай, но, хорошие новости в том, что моя мама собирается нарезать для нас тыкву.
Sorma, ama en azından annem bize balkabağı kesecek.
Хорошие новости в том, что водитель занят тем, что следит за вами и не обращает внимания на хвост сзади.
İyi haber ise, sürücü sizin hiçbir şey,... görmediğinizden emin olmakla meşgulse,... izlenildiğinden şüphelenmez.
Что ж, хорошие новости в том, что, в отличие от своего папы и Всемогущего, я здесь во имя добра.
Şimdi, iyi haber şu babamdan ve yüce İsa'dan farklı olarak ben burada sizlerleyim.
Хорошие новости в том, что со вчерашнего дня вы свободны.
Pekâlâ. İyi haber şu ki, dün itibarıyla özgür birisin.
Хорошие новости в том, что мой двоюродный брат Майк, менеджер магазина.
İyi haber ise kuzenim, Mike, mağaza müdürü.
- Я знаю, но хорошие новости в том, что я также наврал про твои ожоги.
Biliyorum ama iyi haber şu ki, yanıkların hakkında da yalan söyledim.
Но хорошие новости в том, что наша машина может подобрать вас через где-то, шесть часов, и билет в Турцию ожидает вас в аэропорту.
Ama işin iyi yanı bir arabamız sizi altı saat sonra alacak. Havaalanında da Türkiye'ye uçak biletiniz hazır olacak.
Но хорошие новости в том, что мы победили.
Biliyorum, iyi haber şu ki savaşı biz kazandık.
- Хорошие новости в том, что ты не будешь ничего об этом помнить
İşin iyi yanı, bunların hiçbirini hatırlamayacak olman.
Ну, плохие новости - это то, что твоя фамилия - Бакли. А хорошие новости в том, что со знанием этой информации тебя стало гораздо проще найти.
Kötü haber soyadının Buckley olması ama iyi haberse bu bilginin seni bulmayı çok kolay hale getirmesi.
Но хорошие новости в том, что я заключил таки контракт.
Ama sözleşmeyi imzalattım.
Хорошие новости в том, что Рон сейчас отдыхает.
İyi haber şu ki Ron rahat rahat dinleniyor.
Хорошие новости в том, что других пауков не видать.
İyi haber başka örümceğe rastlamadık.
Хорошие новости в том, что счёт не надо оплачивать.
Sonuçta sağlığının yerinde olduğunu öğrendik.
Хорошие новости в том, что для третьей стадии рака, у него хорошее физическое самочувствие.
Üçüncü aşamadaki kanserli biri için iyi haber. Adam fiziksel olarak iyi durumda.
Хорошие новости в том, что мы все ещё будем в радиусе.
İyi haber şu ki, hâlâ menzilde olacağız.
Хорошие новости в том, что её больше нет.
Gitmiş olması iyi bir şey.
Ну, хорошие новости в том, что вы пришли по адресу.
O zaman, iyi haberi vereyim doğru yerdesiniz.
Хорошие новости в том, Реджи, что если сделаешь все верно, ты не узнаешь что в сумке.
İşin iyi tarafı, Reggie, eğer doğru şeyi yaparsan çantada ne olduğunu öğrenmen gerekmeyecek.
Хорошие новости в том, что налоговой заплатили.
Vergi Departmanı'nın parası ödendi.
Хорошие новости в том, что ни Саманты, ни Аиши нет здесь в земле, это значит, что они где-то там, ждут, что мы их спасем.
İşte iyi haberler millet. Toprağın altındaki, ne Samantha ne de Aisha. Demek oluyor ki, dışarıda bir yerdeler.
Хорошие новости в том, что сверхсветовой двигатель не пострадал сильнее.
FTL başka hasar almamış.
Хорошие новости в том, что эта радиопередача относительно слаба.
İyi haber, radyo iletişimi çok güçlü değildi.
Но хорошие новости в том что здесь та же команда что охраняла полковника в Кандагаре, Кабуле и в Шаха-ай-Кота Валли, так что я уверена, что мы можем провести его через политический конвент без инцидентов.
Ama iyi haber, bu Kandahar, Kabul ve Shah-i-Kot Valley'de bir uçtan bir uca, Legree'nin güvende olmasını sağlayan aynı takım bu yüzden hadise yaşanmadan politik bir kongreye onu götürebiliriz.
Хорошие новости в том, что ваши предки присматривают за вами.
İyi haber şu ki, ataların hâlâ yukarıdan seni kolluyor.
Что ж, хорошие новости в том, что мы приближаемся к финалу.
İyi haber şu ki sona yaklaşıyoruz.
Хорошие новости, в том, что мы встречались с инспекторами. И знаешь что?
İyi haber ise sendika işiyle ilgili denetçiyle görüşmemiz vardı.
Хорошие новости - я нашла переключающее устройство в компьютере Марчелло. Но проблема в том, что все записи на этом странном диалекте.
İyi haber, Machello'nun bilgisayarındaki açma kapama aygıtını buldum, ama işaretler o garip lehçede.
Но не всё так плохо - хорошие новости состоят в том, что меня повысили.
Olaya olumlu yaklaşırsak, bir de iyi haber var ki ben terfi ettim.
Хорошие новости для вас, сэр, в том, что поскольку вы сохранили руку на холоде я смог восстановить кровоснабжение, и...
İyi haber ise ; efendim, elinizi buza koyduğunuz için kan dolaşımını tekrar sağlayabildim ve...
Хорошая новость в том, что всё оно пойдёт на помощь менее богатым. - Каждый пенни. - Это хорошие новости.
İyi haber ise, bütün para, kuruşu kuruşuna hayır işlerine gidecek.
Хорошие новости заключаются в том, что мы не планируем убивать Вас.
İyi haber ; sizi öldürmeyeceğiz.
Хорошие новости заключаются в том, что это может случиться всего один раз в жизни.
İyi tarafından bakarsak ; böyle bir şey insanın başına hayatta bir defa gelir.
Но хорошие новости, Су, в том что я намерен бороться до конца.
Güzel olan, bütün o yolu uçmaya niyetliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]