Хотел translate Portuguese
57,471 parallel translation
Я должен продолжить исследовать эту ткань медведя. который умер от анемии, потому что я хотел бы выяснить, что вызвало анемию...
E eu tenho que continuar a examinar estes tecidos... do urso que morreu de anemia, porque gostaria de saber o que é que provocou essa anemia.
Я хотел бы спросить у вас кое о чем неофициально. Мисс Йелбуртон. Хорошо.
Bem... gostaria de lhe perguntar uma coisa completamente "off the record", Miss Yelburton.
Я хотел бы снять деньги со счета.
Gostaria de fazer um levantamento.
Я, вообще-то хотел бы сделать юридическую карьеру.
Estou a ponderar uma carreira em Direito.
Не обижайся, он не хотел пошутить.
Não era uma piada.
Леди и джентльмены, я хотел бы сделать объявление.
Senhoras e senhores, quero fazer uma declaração.
Хотел бы я, чтобы это надоедливый крокодил уполз.
Gostava que ele fosse lá para fora. É irritante.
Если бы я хотел навредить вам, сиротки, ваша кровь вытекала водопадами вытекала из машины.
Se eu te quisesse fazer mal, órfão, o teu sangue jorraria deste carro como uma cascata.
Он хотел отвезти нас в Перу.
Ele ia levar-nos ao Peru.
Он бы хотел, чтобы они были у меня.
- Havia de querer que eu ficasse com eles.
Я только хотел взять пару персиков.
Ia só comer uns pêssegos.
Я знала, что он не хотел бы оставить улики.
Eu sabia que ele não quereria deixar provas.
Я хотел, чтобы он делегировал полномочия, но не вышло.
Tentei que nomeasse um DI mas não consegui.
И мой клиент хотел бы вернуться к нашему прежнему договору о юридической неприкосновенности.
E o meu cliente está interessado em resgatar o acordo de imunidade que discutimos há um tempo atrás.
Ты получил, чего на самом деле хотел.
Agora tens o que queres mesmo.
А что ты хотел за такие деньги?
É um assalto, não é complicado.
- Левую руку. Просто хотел увидеть собственными глазами.
Só queria ver com os meus próprios olhos.
Я и сам не хотел бы быть в этой роли.
- Não é como eu gostava de ser visto.
Прости. Я хотел позвонить тебе, но потом подумал, что лучше лично тебе сообщу.
Eu ia-te ligar, mas depois achei melhor contar-te pessoalmente.
Он хотел прийти лично, засвидетельствовать почтение.
Ele queria vir cumprimentá-lo pessoalmente.
Уверен, мистер Фринг не хотел бы, чтобы вы ждали.
De certeza que o Mr. Fring não quereria que ficasse à espera.
Я хотел бы извиниться перед теми из вас, кому вчера пришлось терпеть поведение тех людей.
Eu queria pedir desculpa a cada um de vocês que ontem teve de aturar o comportamento daqueles homens.
Видите ли, в то время в том месте, если я хотел вести свой бизнес, у меня не было выбора.
Percebem, naquele lugar, naquela altura, se eu quisesse gerir o meu negócio, não tinha escolha.
Это всё, чего я хотел.
É tudo o que peço.
Я бы хотел расплатиться сейчас, если можно.
Gostaria de pagar agora, se puder.
И хотел помочь.
E queria ajudar.
Я не хотел тебя расстраивать.
Não te queria deixar triste.
Я подумала, что ты бы хотел, чтобы я это сделала.
Não sabia se querias que viesse.
Я не хотел, чтобы ты думала обо мне плохо.
Não queria que ficasses com pena de mim.
Ты вовсе не хотел помочь Чаку.
Isto nunca foi para ajudar o Chuck.
Ты получил, что хотел.
E precisa. Tens o que querias.
Я просто хотел, чтобы вы первая узнали о том, что у меня будет небольшой творческий отпуск от адвокатской работы, всего на год.
Tem um momento? Só queria que fosse a primeira a saber que vou fazer uma curta licença sabática na prática legal. Só um ano.
Я бы хотел поговорить с кем-то по поводу возврата денег.
E gostaria de falar com alguém acerca de um reembolso.
Я... Я не хотел этого говорить.
Eu não queria dizer isso.
Ты всегда говорил, что хотел работать над регулированием торговли.
Sempre disseste que querias trabalhar na Cláusula de Comércio.
Запомни всё, что хотел мне сказать, и потом скажешь.
Pensa em tudo o que me queres dizer e diz-me mais tarde.
Хотел бы я просто тебя навестить, но, боюсь, у нас проблема, которую стоит обсудить.
Gostava que fosse apenas uma visita, mas, infelizmente, há um assunto que temos de discutir.
Нет, ты хотел продать кое-что, чего тебе нельзя иметь, кому-то, кому не стоит это покупать.
Não, estavas a tentar vender algo que não devias a alguém que não o devia comprar.
Извини, не хотел тебя разбудить.
- Desculpa, não queria acordar-te.
Я бы хотел взглянуть на расположение конвоя
- Quero verificar a escolta.
Я бы не хотел сомневаться в вашем или миссис Флинн уме, и я почти уверен, что наряду с тем, что рассказала моя сестра, а теперь и Аша... У вас уже есть представление о том, чем я занимаюсь.
E tenho a certeza de que, entre o que a minha irmã vos contou e, agora, a Asha, têm uma boa noção do tipo de trabalho que faço.
Он хотел переметнуться?
- Ele queria desertar?
Я думала, ты хотел переметнуться.
Pensei que queria desertar.
Я не хотел туда лезть, не сейчас.
Não quisemos mexer nisso com o tempo que tínhamos.
Джейсон не хотел бы, чтобы мы провели год в трауре.
O Jason não quereria que passássemos o ano de luto.
Джейсон хотел бы, чтобы мы двигались дальше.
O Jason quereria que seguíssemos em frente com as nossas vidas.
После того, что ты нам показывал, я бы хотел, чтобы ты его занял.
Pelo que tens demonstrado, quero que o preenchas.
Сделал ли он всё, что ему было предначертано, всё, чего он хотел. Я имею в виду, знал ли он сам, что это было?
Não, o que quero dizer é ele estava a fazer tudo o que devia fazer?
Я не хотел, чтобы этот день заканчивался.
Nunca quis que aquele dia acabasse.
Я не хотел, чтобы ты закончила как другие.
Não.
Я не хотел, чтобы так вышло.
- Não queria que isto acontecesse.
хотел сказать 165
хотела 341
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотела 341
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25