Хотела translate Portuguese
31,926 parallel translation
Я не хотела.
Eu não significo nada...
Ты бы не хотела присоединиться ко мне на похоронах?
Gostavas de acompanhar-me ao funeral?
Та женщина хотела убить меня, я действовал инстинктивно.
Aquela mulher ia matar-te, portanto agi por instinto.
Но она хотела лучшей жизни для тебя, потому отдала тебя, отослала далеко-далеко.
Mas ela queria uma vida melhor para ti, portanto ela abandonou-te, mandou-te para muito, muito longe.
Я бы хотела увидеть дом Сильви.
Gostaria de ver a casa da Sylvie.
Я бы хотела ее увидеть.
Queria vê-lo.
Я не думаю, что она хотела навредить тем людям.
Acho que ela não queria magoar aquelas pessoas.
- Чем она хотела поделиться?
O que vinha ela partilhar?
А теперь я сделаю для тебя то, чего хотела бы, чтобы ты тогда сделала для меня.
Portanto agora vou fazer por ti o que desejo que tivesses feito por mim.
Я всегда хотела иметь друга, но я... не знала, где его найти.
Sempre quis um amigo, apenas... não sabia onde arranjar um.
Я бы хотела этого.
Quem me dera obter esse desejo.
Она не хотела, чтоб я уходила.
Ela está a impedir-me de ir embora.
Ты хотела бы поехать в Канзас со мной?
Gostarias de vir para o Kansas comigo?
Я не этого хотела.
Não era o que eu queria.
Она пострадала, и я хотела позвать на помощь, но меня схватил ураган и я очнулась там же где и была минут через 10.
Ela estava ferida, portanto, fui busca ajuda, e depois fui engolida por um tornado. Dez minutos depois, acordo no ponto onde parti.
- Мадлен очень хотела переплюнуть праздник.
A Madeline só queria que a viagem fosse melhor que a festa.
Я хотела большего.
Eu queria mais, sabes?
Вот такого я хотела! Потому что я тоже ожила!
Quero mais daquilo, daquela sensação, porque também me fez sentir viva.
- Вы сегодня ездили за едой, поэтому до того, как Абигейл все сожрет, я хотела...
Como hoje é dia de compras, queria chegar antes que a Abigail coma tudo, quero agora.
Я не хотела ему говорить, но он понял, что я что-то скрываю.
Não ia dizer nada, mas percebeu que eu andava a esconder alguma coisa.
Да, может, я снова хотела все это пережить. Все, что между нами было.
Talvez eu quisesse voltar a sentir aquelas coisas, o que nós tivemos.
Потому что если ты хотела уйти, ты могла просто сказать мне. Это была любовь?
Foi por amor?
У коронера хватило ума спросить, что бы я хотела с ним сделать.
O médico-legista perguntou-me o que queria que fizesse com eles.
Я хотела бы поговорить с мужем.
Gostava de falar com o meu marido.
- Знаете, Жермен просто хотела потрясти перед миром своими сиськами. А к среднему возрасту сиськи обвисают и уже никого не интересуют.
A Germaine, apenas queria abanar as suas tetas para o mundo, e quando chegou à meia idade, essas tetas começaram a descair e já ninguém as quer ver mais.
Я бы хотела поговорить с ним, пожалуйста.
Gostava de falar com ele.
Я просто хотела отдохнуть на выходных.
Apetecia-me tanto um fim de semana tranquilo. Parece divertido.
Логан, не хотела тебя отвлекать, но Винкоты спрашивали о тебе.
Logan, custa-me afastar-te, querido mas os Wincott estão à tua procura.
Уверяю Вас, я не хотела сделать ничего плохого.
Bom... Acredite que não foi por leviandade.
Не хотела тебя будить.
Não queria acordar-te.
Неа, мама хотела подвезти меня и поговорить о всяком.
Não, a mãe quis trazer-me de carro para falar das coisas.
Я не хотела напугать тебя.
Não te quis assustar.
Вообщем, я знаю, что ты хотела, чтобы я замутила с Заком, но... Но...
Seja como for, sei que querias que eu andasse com o Zach, mas...
Так хотела Ханна.
A Hannah queria que fosse feito assim.
Я бы хотела познакомиться с твоим отцом.
Gostava de conhecer o teu pai.
Ты хотела, чтобы я была виновата... так что я была виновата.
Precisavas que a culpa fosse minha por isso foi minha.
Потому что она не хотела переспать со мной.
Ela não queria fazer sexo comigo.
Она просто хотела внимания.
Ela só queria atenção.
Я бы хотела также.
Oxalá pudesse fazer isso.
Ты бы не хотела встречаться?
Não queres passar algum tempo comigo?
Ханна не хотела бы этого.
Não é o que Hannah queria.
Откуда ты знаешь, чего хотела бы Ханна?
Como sabes o que a Hannah queria?
Но у тебя были секреты, которые ты хотела сохранить, даже от самой себя.
Mas tinhas uns segredos que querias guardar, até de ti mesma.
Гэри, я бы хотела начать диалог, не более того.
Gary, gostava de começar com uma conversa, nada mais.
Я б тоже хотела уметь так.
Um talento que eu gostava de ter.
Не знаю, спрашивают ли так сейчас в этом мире, но просто... не хотела бы ты потанцевать.
Não sei se as pessoas realmente pedem isto às outras pessoas no mundo, mas só estou a dizer... Gostava de saber se queres dançar.
Я бы хотела потанцевать.
Gostava muito de dançar.
Я не подхожу человеку, которому хотела бы подойти.
Não fiz par com a única pessoa que podia ter sido a certa.
Всегда хотела свести тебя с кем-то.
Sempre te quis arranjar alguém.
- Хотела бы я...
- Só queria que...
- Она хотела прийти, солнышко.
Ela que muito vir, querida, mas está dividida.
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51