English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хотела сказать

Хотела сказать translate Portuguese

2,183 parallel translation
Я просто хотела сказать, что возвращаюсь домой, снова учёба и всё такое.
Só te queria dizer que vou voltar para casa... Voltar à escola, eu queria...
Зачем ты пришёл? Она хотела сказать "привет".
Ela quis dizer "olá".
Я хотела сказать...
Quero dizer...
Я сказала, что ты хочешь, чтобы я стала тобой, но я хотела сказать, что не знаю, как быть тобой.
Eu disse que querias que me tornasse igual a ti, mas... O que eu queria dizer era... que não sei ser como tu.
Говори, что хотела сказать.
Diga o que tem a dizer.
( Алекс : ) Мам, я хотела сказать... По-моему это не случайность.
Mãe, estou a dizer-te, que eu não acho que foi um acidente.
Она хотела сказать, что если вы не поняли, что у вас был припадок, то может быть ваша подруга это поняла?
Ela quis dizer que talvez não tenha percebido que teve uma convulsão, mas a sua namorada sim.
И я давно хотела сказать тебе об этом.
Eu queria contar-te isto há muito tempo.
Он милый и добрый и и мы заботимся друг о друге и он... я хотела сказать... он - моя родственная душа, но тогда возможно, я вообще не обладаю душой.
Ele é doce e gentil... Nós olhamos um pelo outro e ele... Eu ia dizer que ele era a minha alma gémea, mas... talvez eu nem sequer tenha uma alma.
Я просто... хотела сказать тебе, что они делают ремонт у въезда для скорых.
Só, ah... Queria dizer-te que estão a fazer... obras à saída do parque de ambulâncias.
- Нет, я и хотела сказать, что у него случился запор в мозгах.
- Não, quis dizer que a mente dele está "obstruída".
Я только хотела сказать, что это было бы дурным знаком ≈ убивать человека в день ваших именин.
Só queria dizer que... dá azar matar um homem no dia do vosso nome.
Я не имею в виду, что я какая-то там гулящая, или, Боже, что кто-то в этой комнате из таких... нет, я просто хотела сказать, что...
Não sou prostituta, nem nada que se pareça, e meu Deus, aqui ninguém é. Não, eu... Quero dizer...
Она просто хотела сказать, что мы не женаты.
Não somos casados.
Я бы очень хотела сказать, что это была я.
Desculpa, querida. Gostaria de dizer que era.
Я хотела сказать это очень давно.
" Tenho andado para o dizer há já muito tempo.
Я хотела сказать - неправильно.
Eu ia dizer errado.
Я хотела сказать, что буду сегодня немного позже.
Só para avisar que vou chegar um pouco mais tarde.
Думаю, ты хотела сказать "спасибо", ведь откровенно говоря, я мог бы вообще уволить вас обеих.
Acho que querias dizer "obrigada", porque, sinceramente, podia despedir-vos às duas.
Я хотела сказать милой, но пусть будет так.
Ia dizer simpática, mas... está bem.
Я хотела сказать... поставки...
Quero dizer... catering...
Я это и хотела сказать.
Isso é o que quis dizer.
Обсудить кое-что... Потому что есть кое-что... Что я бы хотела сказать.
Porque há umas coisas que queria dizer-te.
Я хотела сказать...
Estou a dizer que...
Я просто хотела сказать, что мне понравился твой стих, так что...
Eu só queria dizer que eu gostei do teu poema, então...
Я только хотела сказать тебе, что...
Eu só queria dizer-te que...
Я хотела сказать "лечения"...
Eu ia dizer "foi tratado".
Я хотела сказать..
Quer dizer...
Я хотела сказать...
O que eu ia dizer era, hã...
Миссис Кэрролл, я только хотела сказать, что операция вашего мужа прошла...
Sra. Carroll, só queria dizer-lhe que a cirurgia do seu marido correu...
В любом случае, я хотела сказать спасибо.
De qualquer forma, queria agradecer-te.
Нет, это не то, что я хотела сказать.
Não, isto, isto não é o que quis dizer.
Так, что ты хотела сказать, прежде чем я вынудил тебя осудить наш садистский образ жизни?
O que estavas a dizer, antes de te fazer condenar o nosso estilo de vida sádico?
Всё, что я хотела сказать.
Era só o que eu ia dizer.
Я хотела сказать тебе, что кое-что раскопала.
Queria que soubesse que fiz algumas averiguações.
Послушай, я хотела сказать тебе это после никелодеоновского "дай пять", но это не произошло и меня кинули.
Ia dizer-te depois do cumprimento dos desenhos animados, mas como não aconteceu, desisti.
Мона хотела сказать, что в опасности она или мы?
A Mona queria dizer que ela não estava segura ou que nós não estávamos?
У нее нет дел здесь. Можете ли вы сказать, почему она хотела забрать его у вас сейчас?
Consegue perceber o porquê de ela querer levá-lo agora?
Хотела бы я сказать, что ты хорошо выглядишь, Джефферсон. но это было бы ложью.
Gostaria de dizer que estás com bom aspecto, Jefferson, mas estaria a mentir.
Безусловно. Я как раз сама хотела это сказать.
Claro, era isso que ia dizer.
Так ты это хотела мне сказать?
É isso que me querias dizer?
Я очень постаралась, чтобы испортить ему жизнь, может сказать что-нибудь, чего бы хотела Дженна.
Fiz um ótimo trabalho a magoá-lo.
Если ты не хотела, чтобы я встречалась с Райаном, нужно было мне сказать.
Se não querias que saísse com o Ryan, devias ter-me dito.
Если не хотела, чтобы я встречалась с Райяном, могла бы что-то сказать.
Se não querias que saísse com o Ryan, devias ter-me dito.
Да, мать хотела сама тебе это сказать,
Isso é bom. A tua mãe queria contar-te, mas...
Эмили хотела мне что-то сказать.
A Emily tinha uma coisa para me dizer.
Окей, я хотела бы кое-что сказать. Погоди, погоди.
- Gostava de dizer uma coisa.
Я хотела кое-что сказать тебе вчера вечером, но ты так поздно пришел, я...
Ouve, ontem precisava de falar contigo mas chegaste tão tarde que eu...
Всё, что я, возможно, хотела бы сказать по этому поводу, я уже сказала.
Tudo o que podia dizer-te sobre isso, já disse.
Хотела бы я сказать, что вы пришли в правильное место, но однако позже ночью вы сможете кого-нибудь подцепить.
Gostaria de lhe dizer que veio ao local certo, mas teria de ser ao final da noite.
Я хотела написать вам письмо и... Я целый год планировала в голове, что сказать, и...
Pensei em escrever-lhe uma carta e, nos últimos anos, tenho pensado no que dizer

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]