English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хотелось бы знать

Хотелось бы знать translate Portuguese

279 parallel translation
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться.
Mas eu gostaria de saber quanto tempo vai ele ficar aqui. Só isso.
Видите ли, мы отлично знаем многих людей в Варшаве,.. ... но есть и такие, кого мы знаем мало, а хотелось бы знать получше.
Aqui em Varsóvia há muitas pessoas que conhecemos muito bem e muitas outras que gostaríamos de conhecer bem melhor.
Тебе хотелось бы знать, как сильно я тебя ненавижу, Джонни? Весьма.
Gostarias saber o quanto te odeio, Johnny?
Простите мне мою навязчивость, но я... Хотелось бы знать действительно ли фре...
Não quero incomodá-la, mas gostaria de saber... se a Srta.
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает? Как будто не знаете?
Também gostaria de saber porque está se mudando.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
Não quero parecer excessivamente cauteloso, mas se a minha vida depende do desempenho de doze condenados à morte, seria útil saber exactamente aquilo para que os vou treinar.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Só queria saber o porquê, é tudo.
- Мне хотелось бы знать.
- Acho que gostaria de descobrir.
Как иностранцу, мне хотелось бы знать.
Como estrangeiro, gostaria de saber.
И ещё хотелось бы знать дату суда наперёд.
E queríamos que antecipasse a data do julgamento.
Когда я что-то вижу, мне хотелось бы знать что оно там на самом деле есть.
Quando vejo alguma coisa, gosto de saber que está ali mesmo.
Хотелось бы знать, а чем будете заниматься Вы?
E o senhor, desculpe perguntar, o que faria?
Мне хотелось бы знать, почему я так неучтиво отвергнут.
Pergunto-me porque sou rejeitado de forma tão pouco delicada.
Но хотелось бы знать, как вообще служба безопасности позволила такому произойти!
- Terá um. Mas quero saber como tal falha na segurança pôde sequer ter lugar!
Хотелось бы знать, почему.
Quero saber porquê.
Хотелось бы знать.
As mentes investigadoras querem saber.
Хотелось бы знать, почему.
Gostava de saber porquê.
Хотелось бы знать, могу я повидаться с Кэтрин наедине?
Podia falar com a Catherine a sós?
- Но перед тем как сесть с нами в самолет, нам всем хотелось бы знать.
Obrigada. Mas, antes, há algo que todas querem saber.
Мы получили кое-какие противоречивые слухи. И что нам обоим хотелось бы знать то, как часто вы оба на самом деле...
Temos recebido informações contraditórias, e o que ambos gostaríamos de saber é com que frequência vocês dois...
- Хотелось бы знать.
- Quem me dera saber.
Мне всё же хотелось бы знать, обдумывал ли это президент. Вы могли бы проверить это, а потом рассказать нам?
É algo que queres confirmar e informar-nos depois?
Но если завтра я умру, мне хотелось бы знать,.. ... что сегодня мы взяли от жизни всё. " Пошли, ребята!
Mas se eu morrer amanhã quero saber que vivemos tudo o que pudemos esta noite. "
Да? ! Есть еще что-то про мою жизнь, что мне хотелось бы знать?
Há mais alguma coisa sobre a minha vida que tenha ficado por dizer?
Я понимаю, у нас с ним дела. Но хотелось бы знать поконкретнее.
Eu sei que trabalhamos com esse tipo, mas qual será a ideia do Tony?
Мне хотелось бы знать, что вы делаете в Дельта квадранте.
Eu gostaria de saber, o que vocês estão fazendo aqui, no Quadrante Delta.
Это больше, чем мне хотелось бы знать.
Isso é mais do que eu precisaria de saber.
Почему? Мне бы очень хотелось знать.
Interessa-me muito saber porquê!
Хотелось бы знать.
Tenho as minhas dúvidas.
Очень хотелось бы знать, что у вас все в порядке.
Quero ter a certeza que ficará bem.
Хотелось бы мне знать, кто это был.
Gostava de saber quem foi.
Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там.
Seria muito reconfortante ter certeza, mas... Prefiro acreditar que ele está lá em cima.
Хотелось бы знать, из-за чего все это.
Gostava de saber sobre que foi.
Мне бы все же хотелось знать, какое отношение ко всему этому имеет цвет брюк Лоуэна?
Ainda gostava de saber o que a cor das calças de Lowen tem a ver com isto.
Я подумал, тебе бы хотелось знать, что Меридиан нормально перешел, как только мы тебя подняли.
Achei que gostaria de saber que Meridian se deslocou normalmente, depois de a tirarmos de lá.
Пока еще не в городе. Но скоро будет, я думаю. Хотелось бы только знать - как скоро.
Ainda não está na cidade, mas vai estar rapidamente.
Хотелось бы мне знать.
Quem me dera saber...
- Хотелось бы мне знать наверняка.
- Eu só gostava de saber o que se passou.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
De futuro, se eu pudesse consultar o horário antes...
Мне бы хотелось знать, что случилось с экипажем.
Quero saber o que aconteceu às tripulações.
Хотелось бы знать, где мы находимся.
Gostava de saber onde estamos.
Если опять вспомнят про "где большая рыба" мне бы хотелось знать - там несколько больших рыб или одна большая рыба.
Se o "lugar do peixe-graúdo" voltar à baila eu gostava de saber se são vários peixes graúdos ou só um.
Хотелось бы мне знать, что случилось с той рассадой помидоров.
O que terá acontecido àqueles tomateiros?
Возможно, но, держу пари, перед его смертью, вам бы хотелось знать, какие секреты Доминиона он выдал Федерации.
Talvez, mas antes de morrer, aposto que vai querer saber que segredos do Dominion ele revelou à Federação.
Мне бы хотелось знать побольше о физиологии Гоа'улдов.
Queria saber mais sobre a fisiologia Goa'uid.
- Хотелось бы и мне знать.
- Desejava ter essa informação.
Хотелось бы мне знать, с каким алкоголиком спала тогда твоя мать.
Gostaria de saber qual o alcoólico que passou na altura por cima da tua mãe.
Тогда мне бы тоже хотелось это знать.
Então eu também quero saber.
Хотелось бы знать, почему вы сказали, что готовы принять их.
FORÇA, ORGULHO, VITÓRIA
Хотелось бы мне знать- -
- Oxalá eu soubesse.
А иногда, мне даже не хотелось знать, чем они закончатся... ... они могли бы закончится счастливо.
E às vezes não queríamos saber o fim porque, como é que o fim podia ser feliz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]