English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что за дела

Что за дела translate Portuguese

621 parallel translation
- Пресвятая селёдка, что за дела?
- C'os diabos! Que se passa aqui?
- Эй, что за дела?
- Qual é a ideia?
Бранд, что за дела?
- Brub! Que ideia é a tua?
Что за дела?
Malditos, ouçam aquilo!
Что за дела, Пит?
Qual é a ideia, Pete?
Что за дела!
Dei um ponto e meio.
Блин, что за дела?
Mas que raio foi isso pá?
Эй, что за дела с кофе без кофеина?
Que história é essa dos descafeinados?
- И что за дела со вторым завтраком?
E o que é um brunch? !
"Что за дела?" - удивился я.
"Mas o que é que se passa?", perguntei-me a mim mesmo.
Послушайте, что за дела с этим невероятно, необычно громким свистком в 5 : 30 утра?
Oiça lá, que história é esta deste incrível, e fantástico apito gigante às 5.30 da manhã?
Что за дела!
Qual é a nossa? Que treta!
Что за дела с твоим другом Джорджем?
Que se passa com o teu amigo George?
Что за дела?
O que foi?
Так что за дела с Санчесом?
Então, que há com o Sanchez?
Послушай, что за дела?
Que história é essa?
Эй, что за дела, а?
Mas o que é isto?
Что за дела?
Qual é o drama?
- Что за дела?
Que tipo de coisas?
Что за дела с абажуром для лампы?
E que se passa com os quebra-luzes?
Это что за дела!
Pare com isso!
Парень, которому платят за то, что он сует нос в чужие дела.
Sou pago para lavar a roupa suja dos outros.
Мадам, что за дела?
Que vergonha, colocando primo contra primo dessa maneira!
Что это за наши дела?
E quais seriam as coisas da nossa vida a tratar?
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Os hereges não são castigados por serem hereges, mas pelo aliciamento e dos atentados que cometem contra a ordem pública!
У нас из-за вас стоят дела, потому что вы оба нифига не делаете.
Estamos perdendo tempo enquanto vocês saem por aí feito loucos. Voltem ao trabalho.
Что это еще за дела?
Que se passa?
Они ни за что не простят, что экс-якудза вмешался в их дела.
Eles levam muito a peito quando um ex-yakuza interfere nos seus assuntos.
Что это за "как дела", "что нового"?
Dia atarefado. Fumar um cigarro,
У тебя мозги что, только в одном направлении работают? Чё за дела?
- Você só pensa nisso.
Помни, Чубакка, ты за меня отвечаешь... так что не делай глупостей.
Lembra-te, Chewbacca, és responsável por mim... não faças nenhuma loucura.
Итак, что у вас за дела с моим братом?
- Que negócio tem com ele?
Он стал священником, так что мне пришлось вести дела за него.
Ele foi para padre. Tomei conta dos negócios.
Эй, что за дела?
Qual é a ideia?
Это все потому, что за последние 5 минут он не нашел ни одного дела.
Isso é porque não tem um caso interessante há cinco minutos.
Я не знаю, что у тебя там за фигня такая в подвале, но лучше от неё избавься - утопи, закопай, что хочешь делай.
Não sei a que tipo de merdas depravadas te dedicas mas quero que os enterres.
Что, блядь, за дела такие?
Qual é a merda do teu problema?
И тебе не кажется что у Всевышнего есть дела поважнее, чем следить за тем, как некий маленький человек проводит один час недели?
O Todo Poderoso não tem mais com que se preocupar do que com o sítio onde um infeliz passa uma mísera hora da semana?
Делай, что говорят, или я сам займусь переговорами.
Faça como eu digo, ou vou eu assumir as negociações.
Как дела? Что это за гора мяса рядом с Гэнтом?
- Quem é o gajo novo com o Gant?
Так что... что там за дела с этим отцом?
O que se passa com o pai?
Ты мне сказал, что от всего этого "мусорного дела" воняет за версту.
Foste tu quem me disse que esta coisa do lixo cheirava mal.
Но мы оба знаем, что от этого "мусорного дела" воняет за версту.
- Mas sabemos que isto do lixo cheira mal.
Только Росс зайдёт сюда хватай его и тащи в спальню, а там делай что хочешь чтобы он аж застонал!
Mal o Ross entre leva-o para o teu quarto e faz o que fazes que o faz fazer "rheeeee!"
Если же их отпустят - если это случится - Калхун уверяет меня, что Южные штаты объединятся в борьбе против вас, Из-за этого дела?
Se, por outro lado, eles forem libertados, o Calhoun garante que o Sul se unirá de tal modo contra si, que o senhor não tem hipóteses de ser reeleito.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Não acha que os meus problemas aqui são maiores que os seus problemas financeiros? Que meu trabalho é cuidar do museu, não de suas carreiras?
Наша машина за углом. но не говори, что тебе нет дела до денег.
Mas vi como ficaste, não me digas que o dinheiro não importa.
Гарри, что за работа? - Большой папочка! - Как дела, крошка?
Max, querido... que se passa?
Когда войдём, иди за мной след в след и делай то же, что я.
Entramos, segues-me e fazes o que eu fizer.
- Не делай ничего такого, за что могут удалить.
Não faça nada para ser expulsa.
Что ж, если уж ты за что-то берешься - делай это хорошо.
Se vais fazer alguma coisa, fá-la bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]