English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что могу

Что могу translate Portuguese

31,201 parallel translation
Я скажу тебе все, что могу, когда у меня будет на это разрешение.
Digo-te o que puder, quando tiver autorização.
Знать, что могу жить дальше.
Preciso de saber que não o vai querer de volta e que posso seguir com a minha vida.
Единственное что могу сказать, что не согласен с этим.
Devo dizer que simplesmente não concordo com isso.
Я... думала, что могу...
Pensei que...
Мои родители хирурги. От них я научилась сосредоточиванию на задании так что я могу сосредоточиться на доме, когда дома.
Aprendi com eles a concentrar-me na tarefa que tenho em mãos, para me poder concentrar em casa quando estou em casa.
Я даже не могу найти доказательства, что он существует.
Fora isso, nem consigo encontrar provas da existência dele.
Могу предположить, что подбрасывают трупы в клубы и приказывают рекрутов все подчистить.
Devem pôr o corpo num clube privado e os recrutas a eliminar provas.
Могу предположить, что ранее никто ошибку не совершал. Да.
Presumo que ninguém tenha cometido um erro antes.
Поверить не могу, что мы сломались в этой глухомани.
Não acredito que avariou no meio do nada.
Ты в курсе, что твои друзья и соседи хотят сожрать твои мозги? Они не могу ничего поделать с этим.
Sabe que os seus amigos e vizinhos querem comer os seus miolos, não sabe?
Я согласен, что значит, ты единственный человек которому я могу доверять в этом здании.
Concordo. És a única pessoa neste edifício em que posso confiar.
Все, что я могу сказать, все что касается ЦРУ, тут каждый сам за себя.
Pelo que vejo, na CIA, é cada um por si.
Д-р Бейли сказала, что я могу наблюдать за операциями.
A Dr.ª Bailey autorizou que eu observasse cirurgias.
Ну, знаешь, ты всегда пытаешься выведать у меня побольше о том, что думают ординаторы, а потом я могу сказать, что, наверное, не стоит, ведь ты мой шеф, а ты потом можешь сказать : "Но ведь ты мой муж", а я могу ответить : "Знаю, детка, но я должен разделять церковь и государство".
Aquilo em que me fazes contar o que os residentes pensam, e eu digo que não devo, porque és a Chefe, e tu dizes "mas és meu marido", e eu digo "eu sei, amor, mas vou invocar igreja e estado".
Могу я кое-что добавить?
- Posso dar uma sugestão?
Я не могу его вылечить, потому что... никто не может его вылечить... потому что он умер, Зола.
Não posso consertá-lo porque... Porque ninguém pode consertá-lo. Porque ele está morto, Zola.
Но я не могу, потому что завтра у меня репетиция, и я хочу вызубрить, так что...
Ah, a cena é não posso porque tenho amanhã este ensaio. e na verdade quero largar o livro, por isso...
Потому что я могу...
Porque eu posso...
Все, что я могу сказать... учитывая то, что он сделал, никто не упрекнёт тебя, если передумаешь.
Tudo o que vou dizer é isto Dado o que ele fez ninguém iria culpar-te por te afastares
Привет, вы позвонили Тоби, сейчас я не могу ответить, потому что сражаюсь со злом, или это четверг и я в боулинге.
Fala o Toby. Não posso atender porque estou a salvar o mundo das forças do mal ou então é terça e estou a jogar bólingue.
Если то, что за гранью, не грандиознее огромных рожиц четырех белых стариков, черт, я могу посмотреть на это каждую среду, на гольфе.
Se o grande além não for mais impressionante que as cabeçorras de quatro velhos brancos... Bolas, isso vejo eu quando jogo golfe à quarta-feira.
Что я могу сделать?
- O que posso eu fazer?
Никто не верит в то, что я могу играть. Никто не верит в то, что ты можешь писать пьесы.
Ninguém acredita que sou um ator e ninguém acredita que tu és uma dramaturga.
Но теперь это моя работа - защищать историю, охранять прошлое, спасать то, что предначертано. Как я могу верить в судьбу вообще, но не верить в свою судьбу?
A questão é que, se este é o meu trabalho agora, proteger a História, preservar o passado, salvar as coisas que estão destinadas a ser como foram... como posso acreditar no destino, sem acreditar no meu?
Поверить не могу, что ты впустил её в дом.
Não acredito que a deixaste entrar em casa.
- Что я могу сделать?
- O que posso fazer?
Я едва могу поверить, что такое возможно.
Duvido que isso seja possível.
Потерять сына, его вина в том, что он совершил... Представить не могу.
Perder um filho... sendo ele responsável por aquilo que ele fez, nem sequer consigo imaginar...
И я знаю... что бы я ни делал, как бы сильно ни старался растить их правильно, учить их правильным вещам, в конце концов, что бы они ни сделали, я не могу отвечать за них.
Sei que não importa aquilo que façamos, por melhor que tentemos educá-los, ensiná-los aquilo que é correcto, ao final do dia, aquilo que eles fizerem, não posso ser responsável pelos actos deles.
Я не могу отсиживаться каждый раз, думая, что любая битва может стать последней.
Não posso deixar de ir a uma luta por ter medo que seja a minha última.
Не могу представить, что она делает с Алладином.
Imagino o que ela está a fazer ao Aladino.
Важно то... Что я могу достать вам волшебный боб.
O que interessa é que eu posso encontrar-te um feijão mágico.
Я знаю, что не могу убить тебя.
Sei que não te posso matar.
Но я могу сделать кое-что похуже.
Mas posso fazer uma coisa muito pior.
Что еще я могу? Будь Спасителем и останови меня.
Sê a Salvadora e trava-me.
Но я знаю, что не могу тебя спасти.
Não sei. Mas o que sei é que não posso salvar-te a vida.
Сейчас они ушли, но не могу обещать, что не вернутся.
Eles foram-se embora, mas não sei se voltam.
Я могу рассказать тебе кое-что о даре Христовом.
As coisas que poderiam dizer-te sobre o dom de Cristo.
И я не могу с ним развестись, потому что я от него сбежала.
E não me posso divorciar porque fugi dele.
Предсказательница как-то сказала мне что от неизвестности я могу умереть, так что это опасно.
Um vidente disse-me que eu morreria de suspense, então isto é perigoso.
- И кстати, я могу сказать вам кое-что ещё!
posso dizer uma coisa?
М : Что я могу сказать?
O que queres que te diga?
Итак, я – твой лучший друг в этом здании, потому что только я могу предложить тебе сделку.
Uma testemunha federal, morta em Washington. A TRAKZER passou a nacional. E a taxa de mortalidade aumentou.
Посмотрим, что я могу сделать. Начинай говорить.
Ponha o seu chefe em contacto com o Leonard Gail.
Думаешь, я не понимала, что могу за это сесть в тюрьму?
Alguma vez conheceste o Leonard Gail em pessoa?
Я не могу поверить, что говорю это, но давай новости посмотрим или что-нибудь еще?
Não acredito que vou dizer isto, mas podemos ver o jornal ou assim? É giro.
Я все еще не могу поверить, что ты можешь превратить обычные клетки кожи в функционирующие клетки мозга.
Ainda não acredito que transformaste células comuns em células cerebrais funcionais.
Знаешь, главная прелесть этого особняка, это то, что я могу выйти сюда и подышать свежим воздухом.
Sabes, uma das melhores partes em ter uma mansão enorme é que podes vir cá fora e apanhar um pouco de ar fresco.
Я не могу поверить, что ты этого не видел!
Não acredito que não tenhas visto!
Слушайте, по одной кожаной перчатке с вазелином, я могу сказать, что вы разумный человек.
Ouve, posso dizer pelo facto de estares a usar uma única luva de couro cheia de vaselina que és um homem razoável.
Тогда вы знаете, что я не могу.
Então sabe que não posso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]