English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что могу

Что могу translate Turkish

39,459 parallel translation
Я не уверен, что могу объяснить.
Açıklayabileceğimden emin değilim.
Я просто рад, что могу помочь.
Yardım edebilmekten memnunum.
Но я считаю, что могу помочь тебе с этим.
Sana yardım edebilirim.
Я знаю. И я не настолько глуп, чтобы подумать, что могу остановить тебя.
Seni durdurabileceğimi sanacak kadar saf değilim.
Я делаю все, что могу с тем портовым мусором, который приносит Аттикус.
Atticus'un getirdiği o çürük rıhtım çöpleriyle elimden geleni yapıyorum.
Потому что не могу, ты же знаешь.
Yapamam. Yapamam işte.
Ты должен понять, что происходит, пока я ещё могу рассказать.
Kafamda her şeyin yerinde olduğunu görmen gerek.
Я лично могу вас заверить, что Шерлок Холмс не собирается арестовать королеву.
Sizi kişisel olarak temin edebilirim ki Sherlock Holmes, Kraliçeyi tutuklamayacak.
Проблема в том, что я не могу их вспомнить.
Sorun şu ki, neler olduğunu hatırlamıyorum.
- Да. Если я могу сделать что-то ещё...
İstediğin başka bir şey varsa...
Поверить не могу, что влюбилась в инопланетянина.
Bir uzaylıya aşık olduğuma inanamıyorum.
Это значит, что я могу зайти внутрь, раз никого нет?
Bu sayede seninle içeri girme şansım olur mu peki?
Может ли это значить, что я могу пойти туда с тобой?
Bu sayede seninle içeri girme şansım olur mu peki? İki latte getirdim yine.
Я так сильно плачу, что едва могу дышать.
" Öyle ağlıyorum ki zor nefes alıyorum.
Да я даже не могу вспомнить, что на завтрак сегодня ел, но это я помню.
Bu sabah kahvaltıda ne yediğimi hatırlamıyorum ama o olayı hatırlıyorum.
Поверить не могу, что этот день настал.
Bugünün geldiğine inanamıyorum.
Могу только представить, что творится в твоей чокнутой, маленькой башке.
O küçük çılgın beyninde neler hissediyorsun acaba?
Боюсь, что не могу.
İşte onu yapamam.
Я никак не могу отделаться от мысли, что... возможно...
İçimden bir ses, bir ihtimal de olsa belki...
Я могу рассчитывать, что ты разберёшься с журналисткой?
Gazeteciyi halletme konusunda sana güvenebilir miyim?
Что я могу сказать?
Ne diyebilirim ki?
Почему я не могу перестать спрашивать себя, делаем ли мы что-то не так?
O hâlde neden yanlış bir şey yapıyormuşuz gibi geliyor?
Я знаю, это единственное, что я могу сделать лучше, чем кто-либо другой.
Herkesten daha iyi yapabileceğimden emin olduğum tek şey bu.
Моя мама говорит, что я не могу избежать встреч с такими людьми, как ты.
Annem senin gibi insanlarla tanışmaktan kaçamayacağımı söylüyor.
- Могу сказать, что на меня напали.
- Soyulduğumu söylerim.
Могу я принести что-нибудь, прежде чем мы начнём?
Başlamadan bir şey alır mısınız?
Возможно, было глупо предполагать, что я могу сражаться на том же уровне.
Galiba senin seviyende savaşabileceğimi düşünmek hataydı.
И, что более важно, я могу освободить тебя от твоего отца.
Seni babandan kurtarabilirim.
Могу сделать так, что он никогда не вернётся.
- Asla dönmemesini sağlayabilirim.
Всё, что я могу сказать - мои полномочия теперь и за пределами Гарлема.
Şöyle söyleyeyim, artık bölgem sadece Harlem değil.
Я не могу ничего сказать, кроме того, что он прыгнул выше своей головы.
Ama altından kalkamayacağı bir işe bulaştığının ötesinde bir şey söyleyemem.
Поверить не могу, что говорю это, но... давайте сделаем что-нибудь безумное.
Bunu dediğime inanamıyorum ama hadi bir çılgınlık yapalım.
Это очень странно, но что я могу сказать?
Kesinlikle tuhaf ama ne diyebilirim ki?
Я не могу перестать думать, что я ошибся.
Aynı şeyi kendim için söyleyemem.
Я всё могу решить. У меня есть план, так что слушайте капец как внимательно.
Beni dinleyin, bunu halledebilirim, yeni bir planım var ve hepiniz beni dinleyeceksiniz, tamam mı?
- Потому что помочь ТЕБЕ могу лишь я.
Çünkü sana yardım edebilecek tek kişi benim.
Я никак не могу донести, что они не настоящие люди.
Mike video oyunları oynamaktan utanıyor, hiç anlamıyorum bunu.
Я не могу работать в компании, что не дает мне выбрать мою же первую полосу.
Manşet haberimi seçmeme izin vermeyen bir şirketle daha fazla çalışamam.
Здесь сказано, что я могу делиться информацией с другими инстанциями, если необходимо.
Burada gerekliyse diğer kurumlarla bilgi paylaşabileceğim yazıyor.
Но есть кое-что, о чем я постоянно думаю. Не могу выбросить из головы.
Sürekli düşündüğüm, aklımdan atamadığım tek bir şey vardı.
Что я могу сказать? Я...
Yani, ne diyebilirim ki?
Что касается меня, не могу дождаться, чтобы убраться отсюда.
Şahsen buradan kurtulmak için sabırsızlanıyorum.
Потому что если это так, я не могу привлекать внимание полиции.
Çünkü polisle uğraşabilecek durumum yok.
Я не могу оставаться на острове, если они узнают, что у меня эта болезнь.
Hasta olduğumu öğrenirlerse adada kalamam.
Пожалуйста, не говори со мной о его рассудке, Брейс, потому что я могу поверить твоим словам.
Lütfen benimle makul konuşma Brace çünkü sen söylüyorsan, inanabilirim.
Я могу давать тебе пять и все, что ты захочешь.
Sana beş olur ve ne istersen yapılır.
Я могу дать тебе все, что захочешь - мальчиков, девочек...
Ne istersen verebilirim... kızlar, oğlanlar.
Потому что это мой дом, и я знаю каждую скрипящую дощечку и могу ходить, не будя дом.
Çünkü evin sahibi benim. Evdeki her gıcırtıyı bildiğim için onu uyandırmadan içinde dolaşabilirim.
Могу лишь предположить, что ваш секундант работает на Ост-Индскую компанию.
Düello şahidinizi yalnızca şirketin adamı olarak farz edebilirim.
Я могу убедиться, что корпус просмолят как следует...
Gövdenin iyice katranlanacağı teminatını verebilirim.
Не могу понять ничего из того, что ты там бормочешь.
- Yüksek sesle söyle lan. Dediğinden bir sikim anlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]