Что не понимаете translate Portuguese
967 parallel translation
- Может, вы настолько наивны, что не понимаете?
Como pode ser tão ingênua para não perceber...
Вы понимаете, что ни один ребёнок не уцелел?
E comprometeu-me a mim também, miserável! Não salvou nem uma criança!
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Fräulein von Bernburg, não vê que o contato entre você e Manuela deve ser dissolvido?
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
Вы не понимаете, что...
Mas näo sabeis...?
Вы не понимаете, что творите!
Não sabem o que estão a fazer.
Вы что, не понимаете, что кругом шпионы?
Existem espiões por toda parte.
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
Um padre deveria entender. Precisamos nos unir contra o inimigo comum.
Понимаете, вся проблема в том, что я не смог найти Мари, мою жену. - Я не знал, что она работает в ночном клубе.
O maior problema foi não ter conseguido encontrar a minha esposa.
Понимаете, Мистер Сивенсон,.. .. я не считаю, что прошу у банка подачку.
Não vejo isto como um pedido de esmola ao banco.
Вы не понимаете, что происходит?
Não percebem o que está a acontecer aqui?
Разве вы не понимаете, что это значит для моей семьи?
Não percebe o que significa isto para a minha família?
Анна, вы что, не понимаете, что вам повезло?
Você... Anna, não sabe ver uma boa saída quando está à sua frente?
И скажите, что по прежнему не понимаете, о чем я говорю.
Depois, diga-me que não sabe do que estou a falar.
Понимаете ли, мы ещё не определились, что нам делать с Гарри.
Não sabemos o que fazer ao Harry.
То есть, вы не вполне понимаете, что такое убийство, мисс Грэвели.
Não está a ver o que um homicídio implica, Sra. Gravely.
В том, что сами этого не понимаете.
Se não sabe a resposta a essa pergunta...
{ C : $ 00FFFF } Понимаете... { C : $ 00FFFF } Уцелевшие сторонники клана Акидзуки ни за что... { C : $ 00FFFF } не двинутся в Яману, на вражеские земли.
Vê... Não há maneira dos sobreviventes do clã de Akizuki... conseguirem ir para Yamana, o território inimigo.
Говорит, Вы не понимаете, что ему нужно.
Ele diz que você não entende o que ele quer.
Вы понимаете, что хозяйка не может пить воду на своей собственной вечеринке.
A anfitriã não pode beber água.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Acho que ficam maravilhosamente às mulheres mais velhas, mas para mim não, sabe.
Когда мы... Жаль, что вы не понимаете по-немецки.
Queria que entendesse o alemão.
Вы не понимаете того, что я говорю.
Não percebes o que eu quero dizer.
Как вы не понимаете, что зто так же подло, как прибить старика или ребенка!
Näo compreende que é uma vilania? É como bater num velho ou numa criança!
Девочки, это же шахтеры лития. Вы что, не понимаете?
Meninas, mineiros de lítio!
Но вы, конечно, понимаете, что он больше не имеет отношения к...
Mas já deve saber que ele já não trabalha niss...
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
As minhas leituras indicam que não houve progresso aqui em 10.000 anos.
Капитан Кирк, не верю, что вы не понимаете важность моей миссии.
Não acredito que não entenda a importância da minha missão.
Проблема с Эс-Эс в том, что вы не понимаете, что после некоего переломного момента пытки уже не эффективны.
O problema com a SS é não perceberem que o castigo se torna ineficaz, a partir de um certo ponto.
Почему вы не понимаете, что моим людям Регулятор нужен больше, чем вам нужен ваш друг.
Porque é que não percebe? A necessidade do meu povo de ter um Controlador é maior do que a sua de ter um amigo.
Вы не понимаете, что значит жить.
Não sabem o que é viver.
Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
- Tem razão, Capelão. - Tenho? Isso não lhe diz respeito.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Вы всё переврали.
Não percebe que é melhor morrer de pé do que viver ajoelhado.
Что значит "ушел"? Понимаете, вечером она ушла с ним и не вернулась до сих пор.
Esteve fora toda a noite e ainda não voltou.
Как вы не понимаете, как не понимаете, что нужно Франческо?
Ele está desesperado. Jesus! Sinto vontade de esfolá-lo vivo!
Вы не понимаете, что имеете дело с одним из величайших умов.
Cuidado por favor. Não se dão conta de que estão a lidar com uma das mentes mais poderosas.
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Sei que servirá. Não entendem que se a vossa sementeira falha este ano, no próximo ano terão que fazer outro sacrifício sangrento?
Но разве вы не понимаете, что я буду считаться пропавшим?
Mas não sabem que virão à minha procura?
Понимаете, я узнал, что почти никто не любил Джерри Паркса.
É que descobri que quase ninguém gostava deste Jerry Parks.
Разве вы не понимаете, что наделали?
Não percebem o que fizeram?
Разве вы не понимаете, что стоите на неправильном пути?
Não percebes que estás completamente errado?
Вы что, шуток не понимаете?
Não sabem quando se trata de uma anedota?
Я не могу подтвердить, что эти деньги были использованы для взлома, Вы понимаете?
Não tenho... a certeza de o dinheiro ter servido para fazer o assalto.
Когда вы услышете сигнальный гудок, вы Пробудитесь и будете чувствовать Себя прекрасно. Но вы не будете помнить ничего, Что случилось.вы понимаете?
Quando ouvires o alarme, vais acordar e sentir-te lindamente... mas não te lembrarás de nada do que se passou.
Разве вы не понимаете, что я был Лицом к лицу с ней со злом?
Não compreende que estive frente ao demónio através dela?
Вы понимаете, капитан, что это задание не существует... и никогда не будет существовать в наших архивах.
Compreende, Capitão que esta missão... não existe, nem nunca existirá.
Вы не понимаете, что этот человек сделает для вас. - Я не хочу ничего слышать об этом.
- Compreenda o que ele fará por vós.
- Нет, вы что, ребята, не понимаете?
- Não. Não estão a ver?
Вы что, не понимаете?
Morre e leva-nos consigo!
Просто уже долгое время у меня никого не было, с кем можно было бы этим заняться, понимаете, что я хочу сказать?
É que já há meses que não conheço alguém especial.
Я просто не знаю. Времена изменились, понимаете, что я имею в виду?
As coisas mudaram, percebem?
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37