English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чтобы я это сделала

Чтобы я это сделала translate Portuguese

285 parallel translation
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Acho que queres que eu o faça.
- Оливер хотел, чтобы я это сделала, но тогда я просто скормлю эту историю для "Энкваера".
- O Oliver queria, mas nesse caso estaria a oferecer a história ao Enquirer.
Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
- Queres mesmo isto por ele, não é?
- Ты не хочешь, чтобы я это сделала.
- Não queres que eu faça isso.
Хочешь, чтобы я это сделала, Кинг?
Agrada-te o plano?
Если хочешь, чтобы я это сделала, тебе придется попросить.
Se queres que eu faça isto... vais ter de pedir.
Или хочешь, чтобы я это сделала.
A menos que queira que eu vá por si.
Её нужно шунтировать она так не выдержит доктор Янг хотите чтобы я это сделала?
Ela deve sair em breve, Dra. Yang. Como quer proceder?
Ей-богу, дорогой, я это сделала, чтобы тебя впечатлить...
Ora bolas, querido. Queria tanto fazer brilharete.
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
Gostaria que fosses tu.
- Тадиус, я участвую в этом проекте с самого начала. Я хочу, чтобы она сделала это!
- Eu quero que ela o faça!
- Я бы сделала это снова, чтобы вернуть Ли.
- Fá-lo-ia outra vez para trazer Li Nalas. Estou certo disso.
Я сделала это так, чтобы вы могли без помех испытать это новое изобретение ".
Fiz isso para que o maestro experimente o piano.
Я хочу чтобы она мне это сделала.
Quero que seja ela!
Я сделала это, чтобы выйти замуж.
Eu mudei a idade para poder casar.
Я серьезен. Это - то что они хотят, чтобы ты сделала.
É isso que eles querem que tu faças.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Estou orgulhoso de ti, e quero que o faças.
Я это сделала, чтобы освободиться. Чтобы мы были свободны.
Só o fiz para podermos ser livres.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
- Я сделала это не для того, чтобы наказать тебя.
- Não fiz isto para te castigar.
Я сделала соевый бургер, чтобы он подумал что это мясо.
Fiz um hambúrguer de soja para ele pensar que estava a comer carne.
Вы все думаете, я сумасшедшая или сделала это, чтобы оказаться в центре внимания.
Todos vocês pensam que estou maluca ou a querer atenções.
- Это правда, что я платила деньги, чтобы быть с ним, и я бы сделала это снова, потому что он дал мне хорошо себя чувствовать.
E fá-lo-ia de novo, pois conseguiu que me sentisse bem comigo mesma.
Я прощаю её, она сделала это, чтобы расплатиться с адвокатом это было один раз и больше не повторится.
Eu perdoo-lhe, ela fez aquilo para pagar ao advogado. Uma só vez e nunca mais.
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Pare. Vá lá, Lindsay. Eu estava tão contente por seres tu a fazê-lo!
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
Но Вы хотели бы, чтобы я сделала это от Вашего имени?
Mas gostava que fizesse isso em seu nome?
Я проверю, чтобы она это сделала.
Vou ver se sempre o recebeu.
Если бы я хотела убить худышку... Разве бы я совершила это в комнате, полной людей а потом у всех на виду сделала ноги, чтобы выглядеть экстраподозрительно?
Se eu quissese matar esse rebento... iria fazê-lo numa sala cheia de pessoas... e depois pôr-me em fuga para que eu parecesse suspeita?
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил. И я бы сделала все как надо.
Se querias que eu viesse à entrevista, eu tê-lo-ia feito só porque me pediste, e tê-lo-ia feito como deve ser.
Лично я предпочту, чтобы это сделала ты, а не они.
Prefiro que tu o faças... do que eles.
Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... Я сделала это ради тебя.
Mas quero que saibas, Raymond, que fiz isto por ti.
Это действительно страшно, поэтому я хотел бы, чтобы ты сделала это.
É muito assustador, portanto gostaria que tu o fizesses.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
E é a escolha que o pai gostaria que ela fizesse.
Я хочу, чтобы ты это сделала.
Quero que o faças.
Мне нравится, когда у девушки там татуировка, поэтому я хочу, чтобы и моя девушка сделала себе такую. Я хочу, чтобы у неё было "Если ты это читаешь, значит ты меня трахаешь."
É chamada assim porque um dia, há muito tempo... que nunca aconteceu na verdade... um deus safado chamado Zeus queria ir para a cama com alguém com quem ele não era casado.
Теперь, я хочу, чтобы вы знали, что я удерживаю полицию от вашего ареста, и я сделала это, потому что я хочу помочь вам.
Quero que saiba porque impedi a polícia de a prender. E fiz isso para a ajudar.
Ты хочешь, чтобы я сделала это прямо сейчас?
- Queres que faça agora? - Sim, quero.
Хочешь чтобы я сделала это на глазах наших клиентов?
Porquê? Preferes fazê-lo à frente dos clientes?
Мне пришлось раскошелится. Понимаешь? А я деньги не печатаю, поэтому мне нужно чтобы ты это сделала.
Tenho estado em baixa, certo, não estou a fazer dinheiro, então preciso que faças isto para mim
Ты знаешь, несмотря на то, что я сделала, отсылая Зака, я хочу, чтобы вы сблизились. - Я надеюсь, ты это знаешь.
Apesar do que fiz, mandar o Zach embora, quero que se dêem bem, espero que saibas disso.
Я знаю, ты хотел, чтобы я это сделала
Eu sei o que querias que eu fizesse.
Очень важно, чтобы я сделала это сама.
É muito importante que seja eu própria a fazer isto.
Другими словами, вы хотите, чтобы я сделала все это более мужественным?
Noutras palavras, quer que torne isto mais masculino.
Это просто какие-то сучьи разговоры. Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Não, é só o "olhar muito acima dela" a falar.
Это смешно - она сделает это смешным. Я не хочу, чтобы она сделала скетч смешным.
Não tem de o fazer funcionar.
Откровенно говоря, я это сделала только для того, чтобы Двайт заревновал и поумнел.
Só o fiz para que o Dwight ficasse ciumento e despertasse.
Что я такого сделала, чтобы это было так | ужасно?
- O que foi? Que foi que eu fiz de tão horrível?
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Eu sei que isto deve ser muito difícil para ti portanto com o interesse de ajudar-te a curto prazo eu fiz-te uma lista de rapazes viáveis que traremos cá a casa.
Ты уверена, что хочешь, чтобы это сделала я?
De certeza que queres?
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
De certeza que eu seria a Rainha do Baile, mas, agora, estou horrível. Ninguém vai querer saber se a Abby Kessler teve sexo com toda a equipa de futebol, e não teve, mas eu esforcei-me para que todos pensassem que sim para ela não ganhar, mas vai ganhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]