Чтобы я вернулся translate Portuguese
551 parallel translation
А теперь вы хотите, чтобы я вернулся!
E agora quer que eu volte!
– Хотите, чтобы я вернулся в Янбу?
- Deseja que eu recue para Yenbo.
Ты сказал, чтобы я вернулся к тому, с чего начал.
Disseste-me para voltar ao início. Foi o que fiz.
– Ты хочешь, чтобы я вернулся? – Да.
Quer que eu volte?
Если они хотят, чтобы я вернулся домой, если это их цена тогда давайте заплатим её и закончим это.
Se eles querem que eu regresse a casa, se é esse o preço... então vamos pagá-lo e acabar com isto.
Вы парни хотите, чтобы я вернулся?
Vocês querem-me de volta?
Я бы тоже хотела, чтобы он вернулся.
Espero que venha.
- Я вернулся, чтобы увидеть тебя.
Voltei para ver essa fronha.
Выходит, вы бросили человека в машине около Беверли без сознания. И хотите, чтобы я поверил, будто кто-то шел мимо, сел в машину, проехался до океана, столкнул ее с пирса, а потом вернулся и спрятал тело Гайгера?
Deixou um homem inconsciente algures num carro e quer convencer-me que depois outro qualquer levou o carro até ao mar, o empurrou do pontão e depois foi esconder o corpo do Geiger?
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
Vim a casa buscar a Gilda.
Ты хочешь, чтобы я вернулся?
Queres que volte?
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
Na lata? De papel de celofane ou embrulhada numa manta? Quero-te em casa.
Дело в том, что я хочу, чтобы в ваш офис вернулся мой стол, когда эта история окончится.
Trata-se daquela minha secretária, eu quero-a de volta quando isto terminar.
- Может, я ничего не понимаю, но... Будь я убийцей, я бы тоже вернулся, чтобы забрать нож.
- Isto ultrapassa-me, mas... se eu tivesse apunhalado alguém, correria o risco de voltar para ir buscar a faca.
Я вернулся сюда, чтобы быть с ним, если понадоблюсь.
E eu voltei aqui para estar presente quando Ele aparecer entre nós.
Думаешь, я вернулся, чтобы слушать твои проповеди?
Achas que quero ouvir um sermão teu?
Я хочу чтобы ты вернулся к своим.
Quero que regresses para junto dos da tua espécie.
Мой десантный корабль вернулся на корабль. Я остался здесь, чтобы рассмотреть планету вместе со старейшинами крестьян.
Fiquei cá para organizar a avaliação do planeta com os aldeões.
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
Voltei aqui um dia para lembrar como era.
Брухо наорал на меня, чтобы я вернулся.
O bruxo gritou para eu voltar.
Что я разбился вдребезги и вернулся, чтобы поговорить об этом?
Porque eu bati com a minha cabeça... e estou vivo?
Я вернулся, чтобы закончить ученье.
Voltei para acabar o treino.
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной в Зальцбург.
Quero que voltes para Salisburgo comigo.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Falou comigo tão carinhosamente, uma noite, que não temi em voltar a pedir-lhe se podias voltar para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quero que venhas para casa.
Я вернулся назад во времени чтобы взять с собой двух горбатых китов и попытаться восстановить популяцию.
Recuei no tempo... para levar comigo duas baleias corcundas para repovoar a espécie.
И я хочу, чтобы он вернулся.
Eu o quero de volta.
Самое романтичное, что сделал мой муж, это вернулся комне, и купил этот дом, чтобы я его могла содержать.
O último gesto romântico que o meu marido teve foi em 1 97 2. Fechou este telheiro para que eu pudesse sustentá-lo.
Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне.
Quero que voltes para mim.
Я просто хочу, чтобы он вернулся, мистер Пуаро.
Só o quero de volta, Sr. Poirot.
Симпсон, я хочу, чтобы ты вернулся в нашу трудовую семью.
Quero que voltes a integrar-te na família da central.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Agora que Leo está de volta a casa e tudo mais,... suponho que eu deva ficar lá para cuidar dele e... e acho que vai ocupar o dia todo.
Я хочу, чтобы ты вернулся в кровать.
Quero que voltes para a cama.
Так что я вернулся сюда пораньше, чтобы пообедать.
Vim comer mais qualquer coisa.
Я... Я хочу чтобы ты вернулся. И можешь пользоваться моим туалетом когда захочешь.
Quero tê-lo de volta e pode usar a minha casa de banho sempre que lhe apetecer.
Гарри, на этот раз я не хочу, чтобы он вернулся.
Harry, desta vez não quero que ele volte.
Я хотел, чтобы опубликовали мой трактат, поэтому вернулся в Вену.
Queria que publicassem meu Tractatus, assim que voltei para Viena.
Я хочу, чтобы Ругал, наконец, вернулся к своему отцу.
Quero que o Rugal seja devolvido ao pai.
На самом деле я хочу, чтобы Ли Налас вернулся на Бэйджор так же, как и вы.
A verdade é que preciso do Li Nalas de volta a Bajor tanto como você.
Я хочу, чтобы ты вернулся в школу.
- Só quero que regresses à escola.
... чтобы я ушёл отсюда, вернулся в школу и как-то определился в жизни.
Ela quer que eu deixe isto, que regresse à escola e faça algo de mim.
Я вернулся, чтобы поесть чего-нибудь.
Oh, óptimo! Disseram-me que te ocupavas da cozinha.
Ты - часть меня, и я хочу, чтобы ты вернулся.
És parte de mim e eu quero-te de volta.
Я просто хочу, чтобы Ян поскорее вернулся.
Só quero ter o Jan em casa. Peço-to!
Когда я вернулся, чтобы проверить это, всё уже кончилось.
Quando eu voltei lá para averiguar, tinha tudo desaparecido.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось
Para que conste, não volto para cá por ser obrigado a isso.
Я дам тебе немного времени, но хочу, чтобы ты вернулся на станцию в 07 : 00 завтра.
Dou-lhe algum tempo. Mas quero-o de volta na estação, às sete horas de amanhã.
Я заинтересован, чтобы каждый, кто спустился вниз – вернулся обратно.
No que me diz respeito, toda a gente que entra volta a sair...
Это не правильно, и я хочу, чтобы он вернулся.
- Isto está mal e quero-o de volta.
Я хочу, чтобы этот город вернулся к своим занятиям как можно быстрее. Пожалуйста.
Quero pôr esta cidade em ordem o mais breve possível.
И я вернулся в ее бунгало, просто чтобы...
Por isso voltei ao bungalow dela, só para, para...
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26