English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чувственный

Чувственный translate Portuguese

49 parallel translation
Какой ты чувственный.
Mas que sensual...
С Шери-Биби вы откроете дикий и чувственный мир Амазонки.
Com Chéri-Bibi, vocês estão a ponto de descobrir... A sensualidade selvagem das amazonas.
Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
Engana-se quanto ao Igor. É sensível, sincero e muito poético.
Интелектаульный, духовный и чувственный.
Intelectual, espiritual e sensual.
Он такой чувственный.
"Aquele homem estranhamente sensual."
У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
O nariz sensual, a fronte alta...
Но это же чистое безумие. Ты видишь бродягу в течение 2 минут, у которого большой нос пьяницы, и сразу решаешь, что он чувственный кузен из вашей семьи.
Que disparate, vês um vagabundo bêbado durante dois minutos... e de repente já é o sensual primo perdido!
Ты дразнил меня, третировал, и даже оставил копию диска "Чувственный Мистер Гей" на ее стиральной машине.
Tu importunaste-me e pressionaste-me e até deixaste uma cópia de "O Sensual Homem Gay" na máquina de lavar dela.
Ммм! Я и не знал, что потребление пищи... такой чувственный опыт.
Não tinha ideia que comer era uma... experiência tão sensual.
Эта сцена для девушек, чтобы показать, какой я чувственный.
Isto é para as garinas, para demonstrar que'tou numa de sensível.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
E então eu disse-lhe : "Esquece o clítoris, preocupa-te em foder!"
Я очень чувственный.
Sou um ser muito sexual.
Ты очень чувственный.
E és um homem muito sensual.
Да, но ты такой чувственный.
Sim, mas és sensível.
Он умный, чувственный...
Ele é inteligente, sensível...
Сделаем более чувственный снимок.
Isto está realmente bom! ...
Чувственный голос. Спрашивала : Ты высокий?
Tinha voz sexy, perguntou se eras alto, moreno e bonito.
Ты очень чувственный парень, да?
És um tipo muito sensivel, não és?
Ты адцки чувственный.
Tens arte.
И он чувственный... - Знаете, такой, что мог бы затмить даже Брэда Пита...
E é todo bom, sabes, como se... deixasses o Brad Pitt ao sol para muito tempo...
И он такой искренний, открытый, чувственный.
- Meu Deus, sim. É sincero, descontraído, sexy.
Мне не нужен этот сладенький чувственный секс.
Esse sexo sensível não resulta.
- Знаешь, такой... такой чувственный красавчик... по которому все малолетние дурочки просто сходят с ума.
- Tu sabes, como... Alguém sensível, alguém que deixe aquelas adolescentes loucas.
Он такой милый и чувственный, и он поймал самого большого сома в Плэкмине.
Ele era tão querido e sensível, e pescou o maior peixe-gato no Condado de Plaquemines.
Я чувственный.
Sou sensual.
Мой ассистент исполнит чувственный танец для вашего удовольствия.
Meu assistente fará uma dança sensual pra te excitar.
Давай, давай, давай! Чувственный танец.
Vamos lá, dança sensual, rápido.
И тех, кто говорит "чувственный".
É... pessoas que usam a palavra "sensual".
Готовка - это самый чувственный вид искусства.
Cozinhar é o tipo de arte mais sensual.
Сегодня мы изучим "Чувственный Массаж"
Hoje vamos explorar a "massagem sensual."
Ну, понимаете, сальса - это слишком чувственный и интимный танец, поэтому мне некомфортно танцевать его с кем-нибудь, кроме Джея. Да уж.
A salsa é tão íntima e sensual que parece errado dançar com outra pessoa que não seja o Jay.
Сиксмит, сюжет принял чувственный поворот.
Sixsmith, o enredo levou uma reviravolta sensual.
Наметишь самого уязвимого, и кружишь вокруг, расспрашивая, о том, что он чувствует, а потом набрасываешься, как чувственный гепард.
Dás conta que alguém está magoado, depois cerca-lo com um monte de "Como é que isso te faz sentir" e depois atacas, como uma chita emocional.
Чувственный гепард, с окровавленной мордой, растворился в африканской ночи.
A chita emocional, com a boca cheia de sangue devido à sua recente predação, desaparece pela noite africana.
Ты очень чувствительный и невероятно чувственный.
És muito sensível e carinhoso e mesmo assim incrivelmente carnal.
Мужской, чувственный.
Masculino, sensual...
Высокомерный, любопытный, чувственный.
Paternalista, curioso, sensual.
Каждый столь уверен в собственной реальности, уверенные, что их чувственный опыт формирует уникальную личность, с целью, значением...
Cada um tão certo de sua particularidade, de que a sua experiência sensorial havia criado um sujeito único com propósito, significado...
Я возьму эти грязные космы и оттаскаю тебя за них так, что И тебе придется пройти каждую парикмахерскую отсюда до Окланда, чтобы воссоздать этот "О, я только что из встала, выгляжу шикарно, давай седлаю тебе чувственный массаж" взгляд.
Agarro nessa esfregona despenteada e puxo-a com tanta força, que vais ter de ir a todos os cabeleireiros daqui a Oakland, para recriares esse visual :
Насколько я помню, это был... чувственный роман с ужасным разрывом.
Pelo que me lembro, foi um... romance tempestuoso com uma separação muito feia.
Он чувственный парень.
É um tipo sensível.
Оказалось, твой чувственный доктор не тот, за кого себя выдаёт. Что?
Afinal, o teu médico sensível não é quem diz ser.
Светлые волосы, очки, чувственный стиль.
O cabelo loiro, os óculos, moda casual.
Овощи очень чувственны.
Os legumes são sensuais.
Точно, "чувственны".
Sensuais.
В фильмах, иногда прекрасный и | чувственный футболист целует перед всей школой | неуклюжую и странную девочку.
É por isso? Vá lá. Cresce.
- Да нет, но актрисы так плотоядны, чувственны, так нестойки.
Bem, as actrizes não são carentes, emotivas e inseguras?
- Я ж не осуждаю. - По мне - так женщины постарше очень чувственны, к черту табу.
Acho as mulheres mais velhas sensuais, mesmo que seja tabu.
Они были чувственны по природе.
Eram de natureza sensual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]