Чувствуйте себя как дома translate Portuguese
158 parallel translation
Чувствуйте себя как дома.
Fica à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Faça de conta que é a sua casa.
Чувствуйте себя как дома, месье.
Você é muito bem-vindo.
Чувствуйте себя как дома.
Faça de conta que está em sua casa.
– Чувствуйте себя как дома.
- Fique à vontade.
- Спасибо. - Чувствуйте себя как дома. Ее Высочество присоединится к вам чуть позже.
Sua Alteza não demora.
Что ж, чувствуйте себя как дома, м-р Барретт.
Fique à vontade, Sr. Barrett.
Чувствуйте себя как дома.
Fique à vontade.
Садитесь и чувствуйте себя как дома.
Sentem-se e fiquem à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Esteja à sua vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Subam. Sintam-se em casa.
Чувствуйте себя как дома.
Estejam à vontade.
Чувствуйте себя как дома!
- Obrigado.
Tак что чувствуйте себя как дома.
Esteja à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Enquanto cá estão, quero que se sintam em casa.
Чувствуйте себя как дома.
Fiquem à vontade.
Господа, чувствуйте себя как дома.
Senhores, fiquem à vontade
Но пока вы здесь, чувствуйте себя как дома.
Mas enquanto estão aqui, tudo o que temos está à vossa disposição.
Чувствуйте себя как дома.
Ponha-se à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
- la. Entre e ponha-se á vontade.
У меня тоже еще не все готово, так что чувствуйте себя как дома.
Não estou pronto, então sinta-se em casa.
Капитан, пожалуйста, чувствуйте себя как дома.
Capitão, por favor, sente-se como em sua casa.
Чувствуйте себя как дома.
Sinta-se como em sua casa
Чувствуйте себя как дома.
Quero que lhes dêem as boas-vindas.
- Мы так рады, что вы здесь. Чувствуйте себя как дома.
Sinta-se como em sua casa.
Здравствуйте, и чувствуйте себя как дома.
Olá e bem-vindos ao espectáculo.
Чувствуйте себя как дома!
Esteja à vontade!
Чувствуйте себя как дома.
Faz de conta que está em casa
- Чувствуйте себя как дома.
- Vá instalar-se.
Чувствуйте себя как дома.
Por favor... sinta-se em casa.
Так что, прошу, чувствуйте себя как дома.
Por isso, esteja à vontade.
У меня междусобойчик. Чувствуйте себя как дома.
Estou dando uma reunião, então fiquem à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Sinta-se em casa.
Чувствуйте себя как дома.
É - lhe pedido que se sinta à vontade.
Пожалуйста, чувствуйте себя как дома.
Esteja à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Desfrutem da vossa estadia.
Чувствуйте себя как дома.
Façam como se estivessem em casa.
Нет, садитесь, пожалуйста, и чувствуйте себя как дома. Не хотелось бы Вас беспокоить.
Não, por favor, sentem-se e fiquem à vontade.
Вы ребята... чувствуйте себя как дома.
Vocês... fiquem à vontade.
Чувствуйте себя как дома.
Esteja à vontade.
и эмм просто чувствуйте себя как дома.
Obrigada. Obrigado eu.
Чувствуйте себя как дома.
Façam como se estivessem em vossa casa.
Чувствуйте себя, как дома, ребята.
Fiquem à vontade, rapazes.
Чувствуйте себя как дома.
Sintam-se em casa.
Чувствуйте себя как дома, господа.
Sintam-se em casa, cavalheiros.
И чувствуйте себя, как дома.
E... estejam à vontade.
Пожалуйста, доктор Башир, чувствуйте себя как дома.
Esteja à vontade.
Чувствуйте себя, как дома.
É bom receber visitas.
Не чувствуйте себя как дома.
Não se acomodem.
Чувствуйте себя здесь как дома, падлы.
Façam como se estivessem em casa, crápulas!
Прошу, чувствуйте себя, как дома.
Sinta-se como em sua casa.
чувствуйте себя 51
как дома 317
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
как дома 317
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя хорошо 26
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17