English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чувствуете

Чувствуете translate Portuguese

2,100 parallel translation
Ћадно, и как вы от этого себ € чувствуете?
Ok e como se sentem com isto?
Я вот думаю прогуляться с моим маленьким другом. Эб, вы себя чувствуете хорошо?
Querida, ensinas a que tem a cabeça de estrela-do-mar e safas-te.
Вы думаете, как обезвредить террориста, или о том, как защитить Мо, за которого вы чувствуете себя ответственным?
Isso é sobre prender um terrorista, ou proteger Moe porque se sente responsável por ele?
Я понимаю, что вы чувствуете.
- Entendo como se sente.
Как бы странно это ни звучало, но я прекрасно понимаю, что вы чувствуете.
Por estranho que pareça, sei exactamente o que está a passar.
Как вы себя чувствуете?
Como se sente? Bem.
Я думаю вы чувствуете себя плохо, из-за того что вы плохо выполняете свою работу и наверно хотите помочь нам, как только сможете.
Acho que ia sentir-me mal se não fizesse bem o meu trabalho. Gostava de ajudar da forma que pudesse.
Чувствуете улучшения?
Tem sintomas de melhoramento?
Вы чувствуете это, как, естественное напряжение.
- É um instinto natural.
И знаю как вы себя чувствуете.
Sei como se sente.
Вы чувствуете ответственность за то, что со мной случилось... за то, что на меня напали.
Sente-se responsável pelo que me aconteceu, por ter sido atacada.
Вы больше не чувствуете в себе дыхание жизни.
E nunca mais encontrou o objectivo da vida.
Вьı чтo, ничегo не чувствуете?
- Tu não sentes nada aí!
Вы чувствуете?
Está a sentir?
Вы всегда чувствовали себя аутсайдером, и теперь вы чувствуете, что люди наконец-то уважают вас.
Sempre se sentiu marginalizada, e agora sente que as pessoas finalmente a respeitam.
Вы чувствуете себя лучше?
Está a sentir-se melhor?
Итак, если вы не чувствуете раскаяния, почему должен наш сын?
Então, se você não sente remorsos, porque devia o nosso filho sentir?
Если вы чувствуете такую необходимость, возможно, нужно прислушаться к тому, что происходит внутри.
Se tiver essa necessidade, talvez deva escutar o que sente.
Почему Вы чувствуете себя как Иов?
Porque acha que é como Job?
- Вы его чувствуете?
- Consegue senti-lo?
Вы чувствуете только спокойствие.
Tu apenas sentes paz.
Вы чувствуете только покой.
Tu apenas sentes paz.
Вы чувствуете только негу.
Sente apenas conforto.
Доктор Парк... Как вы себя чувствуете? Я...
Dra. Park bem, obrigada.
Как вы себя чувствуете?
Como se sente?
- Как вы себя чувствуете? - Спасибо, что спасли меня.
- Obrigada por me teres salvo!
У меня нет детей, так что я даже не претендую на то, чтобы понять, что вы чувствуете, особенно сейчас, когда тут все эти люди, считающие наших детей врагами!
Não tenho filhos, por isso não posso fingir que percebo como se sentem. Especialmente agora, que todas as pessoas pensam que os nossos filhos são o inimigo!
Какие чувствуете вкусы?
A que sabe?
Что вы чувствуете?
Como se sentem?
Как себя чувствуете?
Como se sente?
Как вы себя чувствуете?
Como estão a sentir-te?
Уверен, вы чувствуете то же самое.
Tenho a certeza que todos sentem o mesmo.
Мистер Маллой, я могу только представить себе, что вы сейчас чувствуете, но нам действительно нужно знать, что вы видели и слышали там.
Sr. Malloy, posso imaginar pelo que está a passar, mas temos de saber o que viu e ouviu lá dentro.
Поэтому вам придется поднапрячься, несмотря на все, что вы чувствуете, и поделиться с нами информацией.
Vais ter de trabalhar qualquer sentimento de dor que tenhas e dar-nos informações.
Вы чувствуете свою ответственность.
Por isso não pára de olhar para o seu corpo.
И если вы чувствуете, что не сможете это сделать, поднимите руку.
Então se sentirem que não podem fazer isso, levantem a mão.
Вы хорошо себя чувствуете, миледи?
Está bem, minha senhora?
Послушайте, я знаю как вы себя сейчас чувствуете..
Sei que se deve estar a sentir...
Итак, как вы себя чувствуете?
Então... como se sentem?
Чувствуете ли вы ответственность за ее смерть?
- Sentes-te culpada pela morte dela? - Não.
И, не забудь, вы обе должны регулярно сдавать кровь в клинике, даже если чувствуете себя нормально.
Ambas têm de ir fazer análises, mesmo que se sintam bem.
Хилари, не могу представить, что Вы чувствуете. Но Бретт хотел, чтобы Вы знали правду.
Hilary, não imagino como se sente, mas o Brett queria dizer-lhe a verdade.
Так, я знаю, что вы все прочли рукопись, и теперь чувствуете себя...
Sei que vocês todos leram o manuscrito e que, nesta última revisão, alguns se sentiram...
Я собиралась сказать "чувствуете себя задетыми".
Não, ia dizer que alguns acham que fui desleal.
Вы чувствуете аромат плодов, сир?
Sentis o aroma frutado, Ser?
Как вы себя чувствуете, Денни?
- Como estás, Danny?
о, чувствуете себя комфортно с чем-то, что странным образом лучше всего?
Bem, por que não gostariam?
Ребята, чувствуете запах?
- Sentem o cheiro?
Я знаю, каково это, и я знаю, что вы чувствуете.
Sei como é.
Чувствуете?
Sente isto?
Вы это чувствуете?
Sentem o cheiro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]