Это слишком далеко translate Portuguese
228 parallel translation
Думаю, это слишком далеко.
Acho que é ainda muito cedo.
Ариан, это слишком далеко зашло.
Ariane, isso foi longe demais!
- Это слишком далеко.
- É muito longe.
Нет. Нет, Кит, это слишком далеко.
Não, Kit, é muito longe.
Потому, Чез, что всё это слишком далеко зашло.
Chaz, deixei isto ir longe de mais.
Может быть, это слишком далеко.
Talvez esteja muito longe.
Это слишком далеко
Não podemos ir para ali.
- Это слишком далеко.
- Não, é muito longe!
Это уже зашло слишком далеко.
Já chega.
Это зашло слишком далеко!
Isto já foi longe de mais!
Ты зашёл слишком далеко. - Это Пен!
- Desta vez foste demasiado longe!
Пока это не зашло слишком далеко.
Antes que isto vá longe demais.
Это зашло слишком далеко.
- lsto já foi longe demais.
Префект, это зашло уже слишком далеко.
Prefeito, isto já foi longe demais.
Префект, это зашло слишком далеко.
Prefeito, isto já foi longe demais.
Пусть это Олимпиада, пусть ты француз, но ты зашел слишком далеко.
Com Jogos Olímpicos ou sem, foste longe demais.
Ну все, это зашло слишком далеко.
Agora, isto está a ir muito longe.
Это уже слишком далеко зашло.
Isto está ficando muito intenso.
Это не слишком далеко для тебя?
Não será muito longe?
Ладно, ребята. Это все слишком далеко зашло?
Olhem, isto foi longe demais, hã?
Но это зашло слишком далеко. Это надо остановить!
Isto tem de parar!
Это зашло слишком далеко. Идем отсюда!
Anda, isto já foi longe demais.
Ты был прав, Стиг. Она не лежит в постели. Это заходит слишком далеко.
Você tem razão, Stig, ela não pára quieta na cama.
Это было слишком далекой перспективой.
Era demais para ele.
Возможно, нам удастся остановить это прежде, чем все зайдет слишком далеко.
Talvez possamos pôr fim a isto antes que progrida mais.
Это зашло слишком далеко.
Isto já foi longe demais.
Это зашло слишком далеко.
Isto foi longe de mais.
Это может зайти слишком далеко.
Serviu-me bem para chegar onde cheguei.
Это зашло слишком далеко.
Isso já foi longe demais.
Можно экономить сколько угодно, но когда двери слишком узки для того, чтобы могли пройти пациенты в инвалидных колясках, это, черт возьми, заходит уже слишком далеко.
Cortes são muito certos, mas quando nem portas pagam com largura suficiente para cadeiras de rodas, isso é ir longe de mais!
- Все это весело пока отношения не зайдут слишком далеко.
Claro. É divertido até vocês se conhecerem.
Слишком далеко это зашло.
Muito distante. Muito distante.
Это слишком далеко зашло.
Isto já foi longe demais.
Это моя работа следить за тем, чтобы никто не бежал слишком быстро или не зашел слишком далеко.
A minha função é certificar-me que ninguém vai longe demais.
- И она хотела узнать, что вы можете сделать, чтобы остановить это прежде, чем это зайдет слишком далеко.
- Podes convencê-los disso? - Posso falar com algumas pessoas.
Это зашло слишком далеко, Скалли.
Isto foi longe demais, Scully.
Прежде чем мы зайдём слишком далеко сегодня, есть кое-что о чём нам нужно поговорить. Все знают о чём. Это в воздухе.
Agora, pessoal, antes de seguirmos em frente hoje, há algo sobre o qual temos de que falar.
Капитан, это зашло слишком далеко.
Capitão, isto já foi longe demais.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно.
É óbvio que foram longe demais, mas não posso acreditar que fizeram isto deliberadamente.
Это зашло слишком далеко, Морфи.
Estou a afeiçoar-me muito, Morfo.
- Это зашло слишком далеко.
- Isto foi longe de mais!
До тех пор, пока это не зашло слишком далеко.
Até que um dia em Junho acabou por ser fatal.
Ярданка, это зашло слишком далеко.
Estás a ir longe de mais...
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
Hipoteticamente. Como descobrirás antes de te envolver demais?
Каждая новостная история отметила, что это будет слишком далеко от шатла для починки, если это всё испортится как Хаббл.
Diz-se que ficará longe demais para ser reparado se tiver deficiências, como o Hubble.
Это дерьмо слишком далеко зашло.
- Esta merda foi longe de mais.
Это недоразумение зашло слишком далеко.
Este absurdo já durou tempo demais.
Это зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Isto foi demasiado longe, para de brincar e deixa estas coisas sozinhas, imploro-te.
Мы слишком далеко, чтобы унести это...
Não, já fomos longe de mais para agora desperdiçarmos isto.
Это заходит слишком далеко!
Agora, foi longe demais!
Мне очень жаль, что я обманул твои надежды, но это... Это зашло слишком далеко.
Lamento profundamente que sinta que a traí, mas isto foi um abuso.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком хорошо 50
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком личное 34
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком личное 34
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131