Это слишком личное translate Portuguese
53 parallel translation
Это слишком личное. Прямо, как ты говоришь.
Fica-se fria.
Это слишком личное.
Isto está a ficar muito pessoal.
У всех есть фантазии и мечты, иногда это слишком личное, мы не обязаны говорить обо всем, что думаем.
Todos nós temos fantasias e sonhos que mantemos, pensamentos que deveriam permanecer privados.
- Это слишком личное
- Isso é pessoal.
Я не говорю потому, что это слишком личное.
Não lhe vou responder porque isso é muito pessoal.
Нет, я хотела вас спросить, о том, что здесь похоронена ваша жена, а затем осознала, что это слишком личное.
Não, não estava. Eu ia perguntar-lhe... se este é o sítio onde a sua esposa está sepultada... e então pensei que podia ser muito pessoal.
Потому что это слишком личное?
Porque é demasiado pessoal?
Для тебя всё это слишком личное, чтобы четко понять.
Estás demasiado envolvida.
Извини, если это слишком личное.
Desculpa se é muito pessoal.
Простите, но для Вас это слишком личное, агент Бартовски.
Lamento, mas está muito próximo disto, Agente Bartowski.
Если для тебя это слишком личное, дай мне знать и я исключу тебя из этого расследования.
Se estiveres muito envolvida nisso, avisa-me, e retiro-te da investigação.
Это слишком личное.
Não queria ser intrusivo.
Для тебя это слишком личное.
- Sean, o Hoyt deu-nos pistas,
Это слишком личное.
- É demasiado íntimo.
Это слишком личное.
É um pouco pessoal demais.
Для тебя это слишком личное.
Estás demasiado próxima, Serena.
Да, ты права, это слишком личное.
Sim, tens razão, é uma pergunta demasiado pessoal.
Это слишком личное?
É muito pessoal?
Это слишком личное.
O Han parece mesmo os Minions do " Gru
Это слишком личное.
Foi pessoal demais.
Напарник, ты суетишься тут с самого начала, и я не позволю, чтобы кого-то из нас убили, потому что для тебя это слишком личное дело.
- Tens errado desde o início, e não vou deixar nenhum de nós ser morto, por estares envolvida demais.
Это слишком личное.
Isso é demasiado pessoal.
Я тоже пишу. Но пока что это слишком личное. Только для меня.
E também escrevo, mas até agora tem sido mais pessoal.
Это слишком личное.
Isso é demasiado pessoal!
– Нет, это слишком личное.
Não, é demasiado pessoal.
Слушай, спасибо за беспокойство, но это слишком личное, и слишком трудно объяснить.
Olha, aprecio a preocupação, mas isto é muito complicado de explicar.
Для вас это слишком личное.
Está muito perto disto.
Извините, это слишком личное.
- Desculpa, é muito pessoal.
И, возможно, для тебя это слишком личное, чтобы...
E podes estar demasiado envolvido no caso para...
Да, для меня это слишком личное. Отвратительные пищевые привычки.
Estou farto destes hábitos alimentares nojentos.
Для тебя это слишком личное.
Estás muito ligado a tudo.
Думаю, для тебя это слишком личное.
- É capaz de ser muito próximo.
Слушай, я знаю, что ты скажешь, что это слишком личное, чтобы я работала над этим делом.
- Já sei que vais dizer que estou demasiado próxima para estar neste caso.
— Это слишком личное, между вами и первой леди, сэр.
- É muito pessoal entre si e a Primeira-Dama, senhor.
Вы хотите этим заняться? Или для вас это слишком личное?
Queres envolver-te ou achas que haverá conflito?
Для вас это слишком личное.
Estás muito envolvido.
не принимайте это слишком личное, Джек.
Não tornes isto demasiado pessoal, Jack.
Знаю, что для многих это слишком личное.
Sei que isto é pessoal para muitos de vós.
Они сказали, что для меня это слишком личное.
Sugeriram que eu estou demasiado próximo.
Правда в том, что для него это слишком личное.
A verdade é que o Coronel Riggins está muito próximo.
Нет, для вас это слишком личное.
Não, você está muito envolvida nisto.
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
Não demasiado, espero. Trata-se da minha mulher.
Это слишком личное.
É um pouco pessoal.
я надеюсь это не слишком личное, но, насколько я понимаю, у тебя есть номер в отеле, да..
Espero que isto não seja muito pessoal, mas no teu quarto de hotel... - Sim?
Разве это не слишком личное?
Não é algo muito íntimo?
- Я не могу сказать тебе. Это... - Слишком личное.
Não posso dizer-te, é demasiado pessoal.
Верно.Он слишком сблизился с ней на работе. Это переросло в личное, когда они должны были оставаться профессионалами. И он обжегся.
Claro, aproximou-se demasiado dela no trabalho, isto tornou-se pessoal quando devia ser só profissional. "Queimou-se".
Нет, нет, нет, это личное для маленького мальчика и его мамы, которые прошли через ад, потому что система, в вашем лице, слишком загружена, чтобы напрягаться.
Não, não, isto é pessoal para um menino e para a mãe que estão a sofrer porque o sistema, neste caso, você, está muito ocupado para se importar com eles.
Слушайте, это дело слишком личное для Гатри.
O Guthrie tem ligação pessoal.
Это было слишком личное.
Aquilo foi muito pessoal.
Это расследование слишком личное для вас?
Estás próximo demais deste caso?
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком рано 37
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225