Этого не случиться translate Turkish
234 parallel translation
Будем надеяться, что этого не случиться.
Elbette, ümit edilen, böyle bir durumun gerçekleşmemesi.
Мы договорились, что этого не случиться.
- Bir önemi olmadığına karar verdik sanıyordum.
Кто-то пытается вмешаться в наш апокалипсис и этого не случиться, пока...
Ve Gavin'i yukarı gönder. Birisi bizim kıyametimize güç kullanarak müdahale ediyor ve bunun olmasına izin veremeyiz...
Вы сказали, что этого не случиться в ближайшее столетие.
Bunun yüz yıldan önce olmayacağını söylemiştin.
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
Sadece hatırlayın, Sizinde başınıza gelebilir. Eğer bu adamı saklıyorsanız sakın bizden kaçmak için uğraşmayın.
Этого вообще не должно было случиться.
Bu kesinlikle olmamalıydı. - 12.
Этого не должно было случиться.
Böyle olmamalıydı.
Этого не должно было случиться!
Böyle olmaması gerekiyordu!
Я подумала, если бы ты не познакомил Мэри и Йела, этого могло никогда не случиться.
Eğer Mary'i, Yale'le tanıştırmasaydın bütün bunların hiçbiri olmayacaktı.
Нет. Этого не должно случиться.
Hayır, hayır bu olamaz.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Ben de kalmanı istiyorum, ama büyükbaban buna izin vermez.
Этого не должно было случиться!
Böyle olmaması gerekiyordu.
Но этого могло не случиться.
Ama neredeyse böyle olmayacaktı.
И пока ты со мной, этого больше не случиться.
Bir daha olmayacak. Yanımda olduğun sürece.
Этого не должно было случиться.
Böyle olması gerekmiyordu.
Но почему... почему этого не могло случиться?
Neden olmasınki- -?
Нет, этого не должно было случиться!
Bunun olması gerekmiyordu!
Этого не должно было случиться.
Bunu yapmış olması çok kötü.
Будь его характер известен, этого могло бы не случиться.
Gerçek yüzünü anlatsaydım, bunlar olmazdı.
Этого не может быть! Как это могло случиться?
Bu nasıl olabilir?
Этого не должно было случиться.
Böyle bir şey olamaz.
- Этого не может не случиться.
Bunun olacağı belliydi.
Да, хорошо, этого никогда не случиться.
Evet. Öyle bir şey olmayacak.
Этого не должно случиться, но, в случае чего, ваша жена всегда сможет вывести их.
- Bu duruşmada olmaz, ama olacak gibi görünürse, eşiniz çocukları dışarı çıkarabilir.
Любая с мозгами, любая, кто знает, что с ней случиться... попыталась бы вырваться из этого места. Но ты?
Beyni olan biri, başına gelecekleri bilen biri buradan sürünerek de olsa çıkmaya çalışırdı.
Этого не должно было случиться.
Bu olmamalıydı.
Этого не будет, Волтер, Я не позволю этому случиться.
Öyle bir şey olmayacak, Waİter. Olmayacak.
- Этого же не случиться, так?
- Bu olmayacak, değil mi?
Этого.. не случиться никаких осечек, и никаких ограничений
Bu.. Olmayacak
Этого не должно было случиться. Ты мог бы быть...
Hapse girmemeliydin.
Этого не должно было случиться.
Böyle olması gerekmezdi.
Этого не должно было случиться, Винси!
Öyle olması gerekmiyordu, weensie!
О, Милостивый Боже, этого не должно случиться.
- Aman Tanrım, bu olmamalıydı.
Так вот, этого не должно было случиться.
Böyle bir şey olmamalıydı. O benim ulaşabileceğim bir kız değil.
Знаешь, Перл, этого не должно случиться.
Biliyorsun, Pearl, bu şekilde olması gerekmez.
Этого не должно было случиться.
Bu hiç olmamalıydı.
Я не специалист, но... возможно, гидротермические свойства этого региона способствуют образованию ледяных бурь, образующих океанский лед, затем растапливающих и замораживающих. В результате полутвердые земные массы мигрируют, так могло случиться и с кораблем.
Uzman değilim ama bu bölgenin hidrotermik özellikleri buz fırtınalarına neden olur bu da denizin donmasına ve erimesine yol açar ve tekrar donma sonucunda yarı katı olur bu da geminin buraya gelmesini sağlar.
Полагаю, этого не должно было случиться...
Belki de oraya uygun değilim...
Может так случиться, что по возвращении, если тебя не прибьют звери или деревья, устав от твоего ебанутого гундежа, ты обнаружишь, что я съехала из этого срачевника, шоб тебя ни хуя не смущать и шоб ты, бля, не кудахтал вокруг меня
Hani olur ya dönersen... sürekli dırdır ettiğin için... seni asmamışlarsa ya da bir hayvan yememişse yani... bu bok çukurundan gitmiş olduğumu göreceksin. Böylece seni daha fazla utandırmamış... ve oyalamamış olurdum.
В терминах физики, этого не должно было случиться.
Fizik kanunlarına göre böyle olmaması gerekiyordu.
Ничего из этого не должно было случиться, или должно было?
Bu yaptıklarınızın hiçbiri olmamalıydı, değil mi?
Этого никогда не должно было случиться... мистер Чемберс мои извинения.
Soğuk havada böyle dışarıda bırakılmanızı... asla istemedim, Bay Chambers. Özür dilerim.
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Bugün, sırf oğlunuz tanıklık etmek için öne çıktı diye burada olmamalıydık.
Этого не могло случиться.
Bu olamaz.
Ну, а этого не должно случиться. У нас должна быть власть.
Tabii bu olamaz.
Независимо от того, что ты видела, что видел Берни, этого может и не случиться.
Her ne gördüysen, Bernie ne gördüyse, belki olmayacak.
Этого никогда не должно было случиться!
Bu asla olmamalı!
Извини, просто если подобное случиться еще раз, я никогда себе этого не прощу.
Üzgünüm ama böyle birşey tekrarlanacak olursa kendimi asla affedemem.
Ты, возможно, не знал, что кое-что, вроде этого, может случиться.
Böyle bir şeyin olacağını bilemezdin.
Этого не должно было случиться.
Bunun olmaması gerekiyordu.
Но этого не будет, потому что я собираюсь | его закрыть прежде, чем это случиться.
Ama kanamayacak, çünkü kanamaya baslamadan yarayi kapatacagim.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685