Я пришла одна translate Portuguese
51 parallel translation
Я пришла одна.
Não tenho par.
Так что, если спросит кто-нибудь из школьного совета, то я пришла одна, и ушла ещё до десерта.
Por isso se alguém da direcção da escola perguntar, eu vim sozinha, e sai antes da sobremesa.
Оу... Ээм, я пришла одна.
Eu vim sozinha.
Я пришла одна.
Vim sozinha. Prometo-vos.
- Нет, я пришла одна.
- Não, eu vim sozinha.
Я пришла одна, а почему вы спрашиваете?
Vim sozinha. Porquê?
Нет, я пришла одна.
Não, vim sozinha.
Ты и правда думаешь, что я пришла одна?
Achas mesmo que vim sozinha?
А ты думаешь, что я пришла одна?
E você acha mesmo que eu vim sozinha?
- Нет, я пришла одна. У меня есть машина.
Não, e estou aqui de carro.
Так получилось, что мистер Морхаус задержится, так что я пришла одна.
O Sr. Morehouse parece ter-se atrasado, e por isso vim sozinha.
Его нет, я пришла одна.
Ele não veio, sou só eu.
Ни с кем. Я пришла одна.
- Ninguém, era só eu.
Её нет. Придётся терпеть эту большую. Я пришла одна.
Deve haver algo entre eles, senão, não estariam nesta situação.
- Нет, я пришла одна.
Não, vim sozinha.
Я пришла одна.
Eu vim sozinha.
Я пришла одна. Хотела поговорить.
Vim sozinha, queria falar.
Я пришла одна. И не хочу вызывать подмогу.
Vim sozinha, espero não ser preciso pedir reforços.
Тётя предложила, чтобы я пришла одна.
Foi ideia da minha tia eu vir sozinha.
- Разве я пришла бы одна?
- Viria cá sozinha se fosse?
Один раз я пришла с подругой, второй раз... одна.
- Vem muito aqui?
Я пришла не одна.
Estou acompanhada.
Я пришла в этот мир одна.
Vim a este mundo sozinha.
- Я пришла не одна.
- Vim com uma pessoa.
Я пришла сюда не одна.
Vim com uma pessoa.
Я пришла не одна.
Trouxe uma pessoa, espero que não se importem.
Да, мне в голову пришла одна идейка, ещё в поезде, и я не могу от неё отделаться.
Sim, a ideia não me saía da cabeça durante a viagem de comboio, é uma daquelas coisas que simplesmente não te saem do pensamento.
Мне пришла одна мысль, но лучше я завтра скажу.
Tive uma ideia, mas é melhor dizer-te amanhã.
Я размышляла, и мне в голову пришла одна идея.
Bem, andei a pensar, e... Aqui vai uma sugestão.
Сэр, вопреки убеждениям я пришла, потому, что... Достала одна проблема.
Bem, por muito que seja contra tudo isso, tenho um problema que anda a irritar-me muito.
- Но я пришла одна.
- Vim sozinha.
Это одна из причин, почему я пришла сюда, но я на самом деле очень хочу, чтобы ты вернулся домой.
É uma das razões porque vim cá, mas quero mesmo que vás para casa.
Значит, не я одна пришла на вечеринку без пары.
Quero dizer, não sou a única sem namorado, por isso...
Нет, я пришла сюда одна.
Não, estou aqui sozinha para comprar um.
По правде говоря, это была одна из причин, по которой я пришла к Церкви.
Na verdade, foi um dos motivos que me levaram a fazer os votos.
Я сюда пришла побыть одна.
Vim aqui para estar sozinha.
Я пришла сюда со своим другом, но я ее потеряла, а теперь я одна.
Vim para cá com a minha amiga, mas perdi-a, e agora estou sozinha.
Почему я одна пришла вовремя?
Porque é que sou a única pontual?
Дамы и господа, я проделала длинный пусть, чтобы увидеть вас этим вечером, но я пришла не одна.
Senhoras e senhores, Eu vim de longe para vê-los esta noite, mas eu não vim sozinha.
Как-то я пришла к тебе на ферму, так вот одна овца была во дворе, три аж на холме, две в пруду и одна на крыше.
Fui à tua quinta, o outro dia, e vi uma no quintal, três na cumeeira, duas na lagoa e uma no telhado.
Это одна из причин, по которой я пришла к вам с этим.
Foi um dos motivos que me trouxe cá.
Если ты хочешь со мной пообедать, позвони мне в офис. Но только не прикидывайся, что звонишь по делу, и потом не обзванивай всех, чтобы не приходили, чтобы пришла только я одна.
- Se queres almoçar comigo, liga para o meu gabinete, não finjas que são negócios e, depois, não ligues a toda a gente para não vir, para que eu venha sozinha.
Мне в голову пришла одна мелодия, я работаю над ней и не хочу отвлекаться.
estou a trabalhar num ritmo para a equipa de dança, e eu não o queria perder da minha memória.
Ну, считай, что я пришла в себя, потому что ни одна женщина в здравом уме не захочет иметь дело с этой семьей.
Considerando que isto veio do meu bom semso, porque nenhuma mulher em juízo perfeito, iria querer ter algo a haver com esta familia.
Я просто пришла к этому утром, когда мы... я... я была одна, ела завтрак.
Eu apenas, lembrei-me disto esta manhã quando estávamos quando estava... Estava sozinha, a comer o... o pequeno almoço.
Еще одна причина, по которой я пришла к тебе.
Outra razão porque vim ter contigo.
Я одна с тех пор, как пришла работать в Бюро.
Estou solteira desde que entrei para o FBI.
О, рада видеть, что я пришла не одна.
Que bom que alguém conseguiu vir.
Я сказала, что на мне нет жучка, но не говорила, что пришла одна.
Disse que não tinha um microfone, mas não que estava sozinha.
И я пришла не одна.
E não vim sozinha.
Вот почему я пришла сюда одна.
Por isso é que vim até aqui sozinha.
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла сюда не для того 32
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна штука 18
одна неделя 46
одна 1199
одна секунда 52
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
одна минута 184
однажды ты поймешь 27
одна штука 18
одна неделя 46
одна 1199
одна секунда 52
однажды 2385
одна из причин 101
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна из причин 101
однако 4566
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна пуля 24
одна девушка 29
одна из вещей 44
одна игра 24
одна ночь 73
однажды он сказал 16
одна женщина 49
одна проблема 71
однажды утром 37
одна пуля 24
одна девушка 29
одна из вещей 44
одна игра 24
одна ночь 73
однажды он сказал 16
одна женщина 49
одна проблема 71
однажды утром 37