English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я сказала то

Я сказала то translate Portuguese

1,310 parallel translation
Я уже сказала тебе, когда мы сделаем что-либо из этого, мы сделаем это на своих собственных условиях, а не потому что какие-то чертовы засранцы спугнули нас с насиженного места.
Eu já disse a você, Quando formos fazer qualquer uma dessas coisas, As faremos pela nossa própria vontade
Я скажу вам то же, что сказала бы своей дочери...
Diria isto à minha filha :
Да. Надеюсь, я не сильно давил на тебя, чтобы ты сказала то, что не подразумеваешь.
Pois, espero não te ter pressionado a dizer algo que não querias.
Я говорю это просто так, но это то, что сказала бы Наоми.
- Estou a dizer isto por dizer, mas é o que a Naomi diria.
То же самое я сказала на совете!
Isso foi o que eu disse na sala de conferências!
Я сказала, "Прекрати меня бить, а то я умру." Но ты ударил меня снова и я сказала :
E eu disse, "Pára de me bater senão morro." E bateste-me outra vez, e eu disse :
Ты когда-то сказала, что если настанет день, когда я перестану быть Бэтменом мы сможем быть вместе.
Você me disse uma vez que no dia que eu terminasse, ficaríamos juntos.
Именно это то я ему и сказала.
Não aconteceu nada.
Но, месье, я только хочу узнать, не сказала ли она в тот день что-то, запомнившееся вам?
Sr., tudo o que quero saber é se ela falou algo a você nesse dia, que tenha chamado a sua atenção.
Вы все слышали что я сказала,'если вы хотите быть в позе ребенка, то это нормально.'
Bom, todos me ouviram dizer : "Se quiserem ficar na posição fetal, tudo bem."
- Я что-то не то сказала?
Disse alguma coisa que não devia?
Мария сказала, "Если это - то, что Бог хочет, то я буду рада выполнить Его желание."
Maria aceitou que fosse feita a vontade de Deus.
Мамуля записала то, что я сказала.
A mãe escreveu o que eu disse.
И так как она не может быть здесь, чтобы сказать вам то что, она сказала прессе сегодня днем, я должен заменить ее, настолько, насколько получится
E como ela não pode vos vir dizer o que disse à imprensa esta tarde... terei que fazer o melhor que puder.
- Она же сказала : если не я, то кто-нибудь другой.
É como ela disse. Se não fosse ela a escrever, outra pessoa o faria.
- Я что-то не то сказала?
- Foi alguma coisa que eu disse?
Я что-то сказала... миссис Оливер, кажется. И ещё одному старику. Но они не поверили мне.
Falei disso... á Sra. Oliver e a um velho que conheci, mas ninguém acredita em mim.
Я-то сказала : "Я знаю, миссис Пибоди за границей. И это не очень хорошо с ее стороны".
Eu disse, "Eu sei que a Sr. Peabody é uma gaja ( a broad ) e não é gaja com muita classe".
Ты сказала, что не хочешь, чтобы я меняла из-за тебя свою жизнь, а когда я делаю то, что я хочу сделать, ты орёшь на меня!
Não queres que o que estás a atravessar afecte a minha vida, mas quando faço algo que quero fazer, zangas-te comigo?
Я что-то не то сказала?
Disse alguma coisa errada?
И... если не расскажете жене, что я про неё сказала я никому не скажу, что вы соврали про то, что случилось с вашей рукой.
Promete que não contas à tua mulher o que eu disse sobre ela e prometo que não digo a ninguém que mentiste sobre o ferimento.
Слушай Элли сказала, тебя что-то беспокоит. Я сказал ей- -
Ouve...
Я знаю, что если бы сказала, что хочу детей, то он бы меня не принял.
Mas eu sei que se eu falasse para ele que queria crianças eu não conseguiria.
Я сказала, что не верю, будто извне остался кто-то, кто сможет нам помочь.
Não acredito que haja alguém que possa ajudar-nos.
То же, что я сказала шерифу.
O mesmo que disse ao xerife.
Я что-то сказала? Супер.
Fixe.
Здорово. Как дела? Я что-то сказала?
Foi alguma coisa que eu disse?
Возможно, то, что она сказала "я не выйду за тебя". подтолкнуло его к краю. Я не знаю.
Talvez tenha sido ela que se negou a casar que o pressionou.
То, что я только сказала - правда, и все же, это действительно звучит как-то не так.
O que acabei de dizer é verdade, e mesmo assim, isso soa-me realmente errado.
Я имею в виду, я не встречаюсь с двумя парнями одновременно, потому что еще в младших классах монахиня сказала мне, если я поцелуюсь с двумя парнями в один день, то их слюна смешается у меня во рту, и это убьет меня.
Não que eu saia com dois tipos ao mesmo tempo, porque na escola uma freira disse-me que se beija-se dois homens no mesmo dia os cuspes deles misturavam-se na minha boca e matavam-me.
То есть, несколько раз за сегодня вы сказала, что вам кажется, что я сейчас не здесь.
Disse algumas vezes que parece que eu não estou aqui hoje.
Я сказала сестрам, что если кто-то из девчонок хочет заниматься музыкой, я оплачу занятия.
Disse às minhas irmãs que pagava as aulas de música das miúdas.
Сказала : "Странный какой-то тост, учитывая, что ты всегда меня винила в том, что я разрушила твою карьеру модели."
Disse que era um brinde estranho. Sempre me culpou por lhe destruir a carreira de modelo.
То, что я сказала, ни для кого не имеет значения, не так ли?
Não serviu para nada o que eu disse, não é?
Притворись, будто я сказала что-то приятное.
Agora finge que eu disse alguma coisa simpática.
То есть, очевидно, мы не можем этого делать, но так я бы сказала вам, если бы нам не было приказано не соваться в это дело.
É óbvio que não podemos fazer isso, mas isso é o que eu vos diria para fazer se não nos tivessem dito para ficar fora deste caso.
Потому что я не сказала то же, что ты мне сказал?
Porque é que não disse o mesmo que tu me disseste?
По-моему, там даже была фотография мамы Джанет. Прямо в рекламе! Я выступал как-то в Орегонском Университете, и одна женщина сказала мне :
Eu estava a falar na Universidade de Oregon quando uma mulher disse : "Foi você que fez esse anúncio sobre mulheres que falam de mulheres?"
И, в какой-то степени, как я уже сказала, мы уже почти добились этого, и знаете, если мы дойдем до этого, тогда я думаю, что мы все тщательно обдумаем и, если нам это будет нужно, то...
E se, e quando, esta última votação na urna for subvertida, então acho que nessa altura, provavelmente pensaríamos em... - Querida? -... se queremos mesmo...
я была для него мебелью, не то, что братья и именно поэтому я как-то сказала, "он меня заметит", но ничего так и не произошло.
Recebi mais condecorações que qualquer um dos meus irmãos e foi nesse momento que disse, "Sim, ele vai reparar em mim agora", mas mesmo assim não quis saber de mim.
Только то, что я сказала.
Há falta de empenho.
Я расказала тебе то, что ни за что не сказала бы мужчине!
Contei-te coisas que nunca teria contado a um homem.
Но есть проблема. Я так и не сказала Тине что Келли приходила ко мне. И если я сейчас ей об этом скажу, то это будет просто атас.
Mas agora o problema é que eu não contei à Tina naquela noite que a Kelly cá veio e, se lho disser agora, torna-se numa... confusão.
Вообще-то, я была немного удивлена, когда Адрианна сказала, что у нее есть некоторые сомнения по поводу контракта.
Fiquei surpreendida quando a Adrianna disse que tinha dúvidas em relação ao contrato.
Я тут напрягал свой мозг, пытаясь придумать что-то клевое, но Кристина сказала мне быть собой, но правда в том, что я на самом деле не клевый.
Estava a dar cabo da cabeça para dizer algo fixe, mas a Christina disse-me para ser eu mesmo. Portanto, a verdade é que não sou nada fixe.
Я... вообще-то она сказала, что я должен оставаться здесь.
Eu... ela disse-me que eu tenho mesmo de ficar aqui...
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Bom, nós começámos apenas para divertirmo-nos, mas depois ela disse-me que precisava de mais do que isso, então eu dei um passo em frente, mas ela assustou-se e disse que só queria diversão.
Знаешь... Ты сказала как раз то, что я хотел услышать.
Acabaste de dizer exactamente o que eu precisava de ouvir.
Итак, слушай, что, если я сказала кому-то,
- Pois.
Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты сказала сегодня.
Queria agradecer-te pelo que disseste hoje.
Как я уже сказала парню на стойке регистрации, грузчик по ошибке принёс ко мне в номер чей-то багаж.
Como eu disse ao tipo da recepção, trouxeram as malas de um tipo qualquer para o meu quarto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]