English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я сказала ей

Я сказала ей translate Portuguese

771 parallel translation
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
Disse-lhe para ir descansar no campo mas ela confundiu tudo...
Я сказала ей, что миссис Денвер возвращается сегодня...
Disse-lhe que a Sra, Denver voltava hoje...
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Foi o que ele lhe disse, mas eu avisei-a então, que ele nunca faria isso.
Я сказала ей, что может добраться на автобусе.
Disse-lhe onde podia apanhar um autocarro.
Но я сказала ей, что она может на нас рассчитывать.
- Disse que podiam contar connosco.
Я сказала ей, что останусь до твоего прихода.
Eu disse a ela que ficaria aqui, até você chegar em casa.
Я сказала ей, что тебя сейчас нет, но она настаивала.
Disse que estavas indisponível, mas ela continua a insistir.
Я сказала ей : "Ты сможешь запирать в ней все свои тайны!"
Eu disse-lhe a ela que poderia guardar lá todos os seus segredos.
Я сказала ей, что это был знак уважения... но может быть...
Eu disse-lhe que era um sinal de respeito... mas talvez...
Я сказала ей не принимать никогда больше одной.
Disse-lhe para nunca tomar mais que um.
Я сказала ей, что у меня встреча на обед.
Falei a ela que tinha um encontro no almoço.
Я сказала ей, что я сделала бы что угодно, лишь бы взглянуть им в глаза.
Disse-lhe que faria de tudo para olhar para os olhos deles.
Я сказала ей, что у тебя ресторан
Eu disse-lhe que tu tinhas um restaurante.
- Я сказала ей, что она должна сыграть.
Eu disse-lhe que ela devia representar. Não quero fazer teatro.
Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.
Disse-lhe que tinhas de trabalhar mais duas horas, 22 minutos e 13 segundos.
Она знает, что я здесь? Да, я сказала ей, что приведу тебя.
- Ela espetou alguém inconsciente e roubou gel para diafragmas.
Как его агент, она потребовала 600 тысяч, а я сказала ей :
Então a agente pediu 600 mil dólares e eu disse-lhe :
- Я сказала ей, что незачем расстраиваться. Она ответила, что мне не понять.
Então, disse-lhe que não percebia porque ela ficou tão chateada e ela respondeu-me que eu não podia entender porque era solteira.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Ela andava cheia de vontade de vir aqui desde que lhe disse que íamos voltar para a estação.
Она пыталась меня обогнать, хотя я сказала ей, что я умею делать так.
Ela tentou passar por cima, apesar de eu lhe dizer que era capaz de fazer isto.
Не будь я леди, я бы всё ей сказала!
Se eu não fosse uma senhora, o que eu não diria àquela verme!
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Supõe que te dizia que a tua Iva não estava em casa há muito... quando eu cheguei para lhe dar a notícia às três da manhã?
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Não pude acreditar. Deixa-me em paz.
- Я сказала ей : "Мэри..."
Ela paria como uma ave pondo ovos.
Она была очень голодна. Я приготовил ей сэндвич. А затем, она сказала, что очень устала, и ей надо пойти спать.
Tinha fome, fiz-lhe uma sanduíche e depois ela disse que estava cansada e que tinha de se deitar.
"Там два парня смотрят на нас", сказала я ей.
"Há dois rapazes a olhar para nós", disse-lhe.
Это же сказала и моя жена, когда я ей сообщил, что ждал вас всю ночь.
A minha mulher dirá o mesmo... quando lhe disser que estive à tua espera toda a noite.
Дорогой, я сказала "5-е".
Querido, eu disse dia 5.
Я уверена, что сказала "5-е".
Tenho a certeza de que disse 5.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Nunca te deixarei, Tina. Disse-lhe isso e ela deu-me uma bofetada. Que besta!
Я поела и хотела уже уходить когда вдруг посмотрела сюда и сказала себе : "Это Мардж Симпсон с мужчиной, который ей не муж?" Вот, решила подойти, поздороваться.
Já tinha acabado de comer e estava prestes a sair... quando olhei para este lado e disse para mim mesma, "Aquela não é a Marge Simpson a comer um pequalmoço... com um homem que não é o seu marido?" E tinha de vir cá dizer olá.
После того как я вошел внутрь, ее мама сказала ей, что я был мертв Что, в некотором смысле, я был.
Quando fui dentro a mãe disse-lhe que eu tinha morrido. De certo modo, tinha.
- Я сказала, что это поможет ей расслабиться.
Eu disse que a ajudaria a descontrair.
- Сказала, что я ей не нравлюсь? - Да.
- Disse-te que não gostava de mim?
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать. Мы лежим на диване.
- De 90.
Я сказал ей, она сказала, что ей не нужно.
Eu disse-lhe, mas ela disse, que não era necessário.
Она сказала, что рада, что я все знаю, что ей не нравится скрываться. Сказала, что хочет развестись в городе Рино.
Ela disse que estava contente por eu saber, que odiava ter de andar com outros à socapa e que queria um divórcio rápido.
Если бы я пришел с девушкой, ты бы ей тоже так сказала?
Se eu aparecesse com a minha nova namorada, ela não seria bem-vinda.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Liga à Jennifer... e pede-lhe que te diga o que almoçou.
Я ей сказала "да" и "нет".
Disse-lhe sim e näo.
Она сказала, что специализируется на Джоне Кидсе. Однако, я прочитал ей...
Afirma ser especialista em John Keats, contudo, os versos que citei...
Сказала, что я ей не поверю.
- Diz que eu não acreditaria.
Она сказала, что я ей нравлюсь?
- Que gosta de mim?
- Аргентина и всегда ей останусь. Не сказала ли я слишком много?
Deixem-me ser somente a mulher que aproxima o seu povo do coração de Perón.
- Правда? - Да. Моя бабушка сказала, что я должен написать ей письмо.
A minha avó disse-me para lhe escrever e eu escrevi.
И вытаскиваю кольцо. Я не люблю церемоний, но она сразу сказала "Да". Прямо в фойе.
Não gosto muito de grandes cenas, mas ela disse que sim, mesmo ali no átrio.
Она сказала, что я ей кого-то напоминаю.
Ela disse que eu lhe faço lembrar uma pessoa.
Но руководительша подбора сказала ей, что я упустил шанс.
A directora de casting disse que perdi a hipótese.
Я же сказала в фойе.
Eu disse que nos encontrávamos na sala de estar.
Первой этот вопрос мне задала дама на приеме в Белом Доме, но я ей не сказала.
- A Primeira Dama perguntou o mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]