Я сказала то translate Turkish
1,634 parallel translation
Фил, я не уверена, что ты понимаешь, почему я сказала то, что сказала.
Phil, bence ne demek istediğimi anlamadın.
И я сказала ему : "Мне жаль, но если ты со мной встречаешься, то изволь обойтись без наркотиков".
ve yani üzgünüm, eğer benimle çıksaydınız kimyasal maddeye ihtiyacınız olmaz.
Я-я сказала ему, что если мы окажемся правы, то он будет молодец, что помог решить ситуацию, а если окажется, что прав он, то он будет первым человеком, который увидит мозг, пораженный оспой.
Biz haklıysak, bu krizi sona erdiren o olduğu için bir kahraman olacağını o haklıysa da çiçek hastalığı olan bir beyine bakan ilk insanın o olacağına değindim.
Если бы я знала что-то, что поможет тебе, я бы сказала, но я ничего не знаю.
Sana yardımı dokunacak bir şey bilseydim söylerdim ama bilmiyorum.
Я сказала себе, что если смогу найти тебя, видеть, что ты в порядке.... То я сделала бы одну хорошую вещь в своей жизни
İyi olduğunu görürsem hayatımda ilk defa iyi bir şey yapmış olacaktım.
А ещё она дура, а ты должна поехать туда и сказать ей что я сказала, что свидания... это зло, а то что было у вас - это редкость, и - и что она идиотка.
Ayrıca salak da. Oraya git ve ona flörtün başa bela bir şey olduğunu söylediğimi ilet. İkinizin ender rastlanır bir şeye sahip olduğunu da.
Но она не смогла, сказала, что я не пойму, и потом я сказал что-то в ответ, и она просто ушла.
Ama söylemedi benim anlayamayacağımı söyledi ve ben de geçmişimizden bir şey söyledim ve çekip gitti.
Ладно, слушайте, я сказала ему, что если он не будет готов к концу года, то мы расстанемся.
Pekâlâ, dinleyin. Yılın sonuna kadar evlenme teklifi etmezse ilişkimizin biteceğini söyleyeceğim.
Разве я сказала. что то не так.
Yanlış bir şey söylemedim.
Так что передай ему то, что я сказала.
Bu yüzden ona mesajımı iletmeliydin.
Я что-то не то сказала?
Yanlış bir şey mi yaptım?
А что я сказала-то?
Ne yaptın ki?
Она сказала что-то будто бы я похитил молнии.
- Bir şey dedi şimşek mi ne çalmışım.
Я что-то сказала, когда приукрасила ей мордашку.
Kara yüzüne bir tane indirdikten sonra uyardım.
Я всего-то сказала, что ты себя не щадишь, но непременно добъёшься результата.
- Kıçını yırttığını ve çok iyi oynayacağını düşündüğümü söyledim.
Я сказала, что кто-то должен поставить точку, сказав несказанное. Ни у одного из них не хватает духу.
Söylenmeyen şeyleri söylemeye cüret edecek olan birinin zorlaması gerektiğini düşünüyorum.
И я сказала : "Кто-то разбил окно."
"Biri camı kırdı" dedim.
Я видел её в Ля Зона Роса, и она сказала, что если я заплачу больше другого, то мы поедем к ней.
Diğer elemandan daha çok ödersem evine gidebileceğimizi söyledi.
Знаешь, Эдди, наверное то, что я сказала тебе в машине было не слишком красиво.
Eddie belki sana pikapta söylediklerim o kadar da hoş değildi.
То, что я сказала про родителей... Я этого не хотела.
Ailem hakkında söylediklerimde ciddi değildim.
Я ей сказала - " Гэби, если ты сама собой недовольна,... то не жди, что тобой будут довольны все остальные.
O kendisini sevmedikçe, başkalarından onu sevmesini bekleyemeyeceğini söyledim.
И я то же самое сказала Элизабет про её новые фальшивые сиськи.
Sahte göğüs yaptıracağını söylediğinde aynısını Elizabeth'e söyledim.
Никому не говори то, что я сказала.
Bu duyduğumu kimseye söyleme, olur mu?
Да, я ей сказала, что если ей не понравится, то она сумасшедшая.
Evet, hoşlanmazsa çıldırmış olduğunu söyledim.
Миссис Эйнсли сказала, что знает адрес... где я могу купить то, что мне нужно.
Bayan Ainslie bana bir adres verdi. İstediklerimi oradan alabilirmişim.
Я что-то не то сказала?
Yanlış bir şey mi söyledim?
То, что я тебе и сказала.
Söyledim ya.
Может быть это было кое-что, что я сказала, или преподобный Тимтом пел, или угроза Майка, но что-то должно было дойти до него.
Belki benim dediğim bir şeyden, belki de Peder Timton'dan dolayı ya da Mike'ın tehdidinden ama bir şeylerden olduğu kesindi.
Я посмотрела на худшие части себя прямо в глаза и сказала : " Я стою чего-то. Я важна.
Kendimdeki kötü şeylere baktım ve "ben önemliyim, hayatımı yaşamak istiyorum" dedim.
Она сказала, что я просто должна продолжать делать то, что я обычно делаю.
Normalde yaptığım şeyleri yapmaya devam etmeliymişim.
Я не сказала вам, потому что обманывала саму себя веря в то что это не будет проблемой.
Bir sorun olmayacağına kendimi inandırarak size söylememiştim.
Я не знаю, что вы этим хотели сказать сегодня в классе, но то что я вам сказала, я говорила конфиденциально..
Bugün derste ne yapmaya çalıştınız bilmiyorum ama ben size güvenmiştim.
Разве ты не видишь, что, я прямо посередине кое-каких перемен в жизни, прямо сейчас, о которых, я кстати до сих пор не сказала родителям и было бы действительно супер-мега-дико-полезным получить свои вещи, обратно, как-то так?
Hayatımı değiştirmekle ilgili önemli kararların arifesindeyim. Daha kendi aileme bile söylemedim bunları. Kendimi toplamama yardım edersen çok yardımı dokunur.
Извини за то, что я тебе сказала.
Geçen gün gider yaptığım için kusura bakma.
Ну да, я знаю в это трудно поверить, но это именно то, что она сказала.
- İnanması zor, biliyorum ama aynen böyle dedi.
Я же сказала вам, где была той ночью.
O gece nerede olduğumu size söyledim.
Даже несмотря на то, что я сказала, что люблю тебя, несколько недель назад а ты все еще не ответил мне тем же потому что, ну знаешь, ты тормознутый слабак, и это нормально...
Bir kaç hafta önce seni sevdiğimi söylememe rağmen,... sen bana bir şey söylemedin,... çünkü sen yavaş hareket eden hanım evladının tekisin.
Вообще-то, она сказала, я цитирую
Aslında tam olarak şöyle söyledi...
Да, и я уже почти забыл, что ты сказала, что я плохо делаю свою работу, в то время как на TGS всё идет просто бесподобно.
Bana, işimde çok kötü olduğumu söylediğini unuttum bile. Hem de TGS'deki her şey son zamanlarda bu kadar müthişken.
Она сказала, что у нее никого нет, я просто... Я не знаю, у меня такое чувство, что она с кем-то встречается.
O da başka kimse yok dedi ama, nedense içimde öyle bir his var.
Я знал что что-то было не так, потому что... Доктор Опорто сказала, что Оливия не отвечала на её звонки.
Bir şeylerin ters gittiğini biliyordum Dr. Oporto aradı ve Liv'in telefonlarına cevap vermediğini söyledi.
Так я сказала что мы возвращаемся к тебе. играть в что-то типа "Call Of Duty" и праздновать.
Ben sana gidip, Call of Duty oynayıp kutlayalım derim.
Оу, я думал ты сказала, что у тебя есть только час до того как ты должна будешь быть где то да я, не сейчас, я не знаю.
Bir yere gitmeden önce yalnızca .. 1 saatim var demiştin? Evet öyleydi, artık değil.
Я только что предстала перед всеми, кто имеет хоть какое-то значение в нью-йоркском обществе и сказала, что я встречаюсь с Дэном Хамфри.
Tüm New York sosyetesinin önünde dikildim. ve Dan Humphrey ile flört ettiğimi söyledim.
Я делала только то, что Ванесса сказала мне делать.
Ben sadece Vanessa'nın bana söylediklerini yapıyordum.
Ванесса сказала, что если я помогу Руфусу, то помогу и тебе тоже.
Vanessa eğer Rufus'a yardım edersem bunun seninle yakınlaşmama da yardımcı olacağını söyledi.
Это именно то, чтобы я сказала, если бы придумала это вовремя.
Bu eğer o zaman aklıma gelseydi söyleyeceğim şeydi.
Я никогда не понимала, что Глория нашла в тебе, но... то, что я сказала раньше...
Gloria'nın sende ne bulduğunu da hiç anlamadım, ama daha önceden sana ne söylediysem...
- Потому что я ему сказала, что если он не скажет, то я раскажу всем про роман Эдди и Айлин.
Sana inanmıyorum. - Çünkü eğer sana söylemezse,.. ... Eddie'yle Ilene'in ilişki yaşadığını herkese söylemekle tehdit etmiştim.
- Вы все же думаете, что я сказала что-то суперинтенданту.
Baş komisere bir şeyler söylediğimi düşünüyorsun.
Это приятно, когда кто-то заботиться о тебе достаточно, чтобы сказать нет, но я просто сказала ей "отъебись" и свалила.
Birilerinin, "hayır" diyecek kadar bana değer vermesi güzel bir şeydi ama ben ona siktirip gitmesini söyledim ve evden çıktım.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
точно 30151
тогда 9684
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
точно 30151
тогда 9684