English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я спрашиваю потому

Я спрашиваю потому translate Portuguese

172 parallel translation
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней. Я думал, может быть...
Disse que tinha visto tantos, pensei que talvez...
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,.. но я вынужден просить вас встать. Видите?
Eu quero dizer, a razão pela qual pergunto é, eu tenho muita pena mas eu vou pedir-vos para se levantarem.
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Pergunto-te porque tive um...
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хуй бы с ним, если бы его не бросили прям у моего дома.
Estou a perguntar porque era alguém com um nome grego e foi largado à frente de uma casa que eu usava.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хер бы с ним, если бы его не бросили перед моим домом.
Tinha um nome grego e foi largado à frente de uma casa que eu usava.
Я спрашиваю потому, что тебе нужды делать то, что ты делаешь.
Estou a perguntar porque não tens necessidade disso.
— Что... — Я и спрашиваю-то, потому что... я же понимаю, что этим вы и занимаетесь :
Só estou a perguntar porque sei que tratas de muita papelada.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Falei, porque a cama não parece que tenham lá dormido e eu estava a pensar se deveria mudar os lençois.
Я спрашиваю, потому что бал дается в честь твоей старой знакомой
A razão por que pergunto é que a festa é em honra de uma velha amiga tua,
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
Nem te pergunto o que vais fazer quando saíres, porque... já terei morrido e então não me interessa.
- Я спрашиваю, потому что странно, когда в отпуск приезжают зимой.
Por que tirou férias bem no inverno?
Я вас об этом спрашиваю, потому что... В вас есть что-то от Крылова.
Pergunto isto, porque há algo... de kryloviano em si.
Они не говорят зачем, а я не спрашиваю. Я не спрашиваю, потому что получение ответа занимает две недели. И ответ всегда один :
Eles não dizem por quê, e eu não pergunto, porque leva duas semanas para termos uma resposta, que é sempre : "não pergunte".
- я это спрашиваю потому что у мен € есть отлична € мысль. √ де мы сделаем эту немаленькую но и не слишком большую свадьбу. ƒа?
A razão porque faço todas estas perguntas, é porque tenho uma ideia óptima sobre o local, onde realizar este casamento que não é grande nem pequeno.
Я спрашиваю, потому что...
Eu pergunto porque...
Я не спрашиваю, что ты делал, потому что уже знаю.
E eu não devo perguntar o que tem feito, porque isso já eu sei.
Я спрашиваю, потому что в нашей ситуации... твое умение могло бы пригодиться!
Estou a perguntar, pois na presente situação, Essa informação talvez viesse a ser útil para nós.
Я спрашиваю просто как друг, потому что мне всё равно.
Pergunto apenas como amiga, porque lido lindamente com isto.
Я спрашиваю об этом потому, что ваша жена не знает, чем вы тогда занимались. Надеюсь, вы сможете пролить свет на тот период.
Pergunto-lhe, porque a sua mulher foi muito vaga... acerca do que se passou consigo nessa altura... e estava à espera que me dissesse alguma coisa acerca dessa época do seu passado.
- Я спрашиваю, потому, что они похожи на секрет.
Só estou a perguntar porque parecem secretas. Chega!
Я спрашиваю, потому что в твоих фотографиях для Ботанического Общества... нет лиц.
Digo isto porque, nas tuas fotografias para a Sociedade Botânica... não há caras.
Я спрашиваю, потому что думаю, что нечестно ожидать, что я буду играть роль мышки для кота из Белого дома в игре,
Não é justo que esperem que eu faça o papel de rato contra o gato da Casa Branca no jogo...
- Я спрашиваю, ноги побрили? Потому что клиентам Ваши мохнатые ноги ни к чему!
"Perguntei se se depila, porquê" "arame farpado espanta o freguês."
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Só perguntei porque me interesso por vocês.
Я спрашиваю, потому что Балтимор в 45 минутах езды от Вашингтона и мы почти не видимся с тобой.
Pergunto porque Baltimore fica a 45 minutos de carro de Washington e raramente te vemos.
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Só perguntei porque sou divorciada, e sei que pode ser difícil.
Я спрашиваю, потому что не хотела бы гадать.
Bom, eu só perguntei porque não gosto de "achar".
Я больше не спрашиваю, почему я слепая. Это потому, что я уже видела все самое прекрасное в мире
Já não ponho em causa porque é que sou cega pois vi algumas das coisas mais belas deste mundo.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Só estou a perguntar isso... porque pareces ter andado um pouco distraído.
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
É que estou a pensar em mudar de profissão e estou curiosa.
Спрашиваю, потому что я новенькая.
Só pergunto porque sou nova na turma.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Olha eu não te estou a perguntar para te desancar de porrada se fizeste algo de errado, porque eu já sei que fizeste algo de muito errado.
Я не спрашиваю потому, что был научен это не делать.
Eu não te pergunto nada porque aprendi a não o fazer.
Я спрашиваю, потому что ты пришла в середине семестра
Como chegaste no meio do semestre.
ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь.
Tudo bem. Só perguntei, porque a tua reacção não me parece muito saudável.
Замечательно! Господин Бен Ладен, я вас спрашиваю, не потому, что подозреваю,..
Sr. Bin Laden, pergunto-lhe por uma razão.
Я спрашиваю, потому что у братьев Дейли было трудное лето.
Estou a perguntar, pois os Irmãos Daily tiveram um Verão duro.
Я спрашиваю, потому что волнуюсь.
Estou a perguntar, porque me importo.
Я и спрашиваю, потому что я хочу знать!
Eu só estou a perguntar porque quero saber!
- Я спрашиваю, потому что это ваш банк.
É o seu banco. É o dono. Estou a perguntar-lhe.
Я спрашиваю, потому, что знаю, вы скажете мне правду.
Pergunto porque sei que me dirá a verdade.
Я спрашиваю, потому что мы друзья.
Pergunto, porque somos amigas.
Я спрашиваю, потому что хотел спросить, не сходишь ли ты со мной на свидание?
- Livre. Pergunto porque gostava de saber se quer sair comigo.
Я спрашиваю не потому, что не могу тебя использовать. Я спрашиваю ради тебя.
Não pergunto por não te poder usar, pergunto por ti.
Я спрашиваю, потому что ты у нас ввёл единые правила для всех.
Eu só estou a perguntar por causa da estrita política de tolerância zero que tens aplicado.
Ну, я спрашиваю только потому, что согласно исследованиям, которые я читал, традиционные способы измерения боли у младенцев такие как слезы и активность головного мозга, дают не столь точный результат, как хотелось бы.
Só pergunto porque, de acordo com a pesquisa que tenho lido, as formas tradicionais de medir a dor infantil, lágrimas e actividade cerebral, não são tão conclusivas como desejávamos que fossem.
Я спрашиваю, потому, что я начинаю чувствовать тошноту... и слабость, возможно как... как человек, который теряет много крови.
Estou a perguntar porque estou a começar a sentir-me, assim, enjoado... e fraco, se calhar como uma pessoa que está a perder muito sangue.
- Я спрашиваю просто потому, что не знаю как это делают.
Estou a perguntar porque não sei como é que estas coisas funcionam.
Я спрашиваю, потому что процедура различна для срока в три или четыре месяца.
O procedimento é diferente, dependendo do mês em que está.
Я спрашиваю просто из любопытства, а не потому что мне небезразлично.
Estou a perguntar por estar com curiosidade, não porque me preocupe.
Я спрашиваю, потому что не хочу.
Pergunto porque não quero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]