English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я спрашиваю потому

Я спрашиваю потому translate Turkish

217 parallel translation
Я спрашиваю потому, что у меня был такой случай, когда я чинил свою машину, на прошлой неделе.
Bunu sormamın nedeni geçen hafta çocuğumun oyuncak trenini tamir ederken bozuk bir tanesine rastlamış olmam.
Я спрашиваю потому, что мой костюм стоил уйму денег.
Soruyorum çünkü kostümüm çok pahalıydı.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, видели много мотелей за пару дней.
Bir sürü motel gezdiğini söyledin de, o yüzden sordum.
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,.. но я вынужден просить вас встать.
Bunu soruyorum çünkü çok özür dilerim ama sizden kalkmanızı istemek zorundayım.
Я спрашиваю потому, что ты выглядишь так, будто знаешь.
Soruyorum çünkü biliyor gibisin. Sabıkan var mı?
Я спрашиваю потому Виппер вроде как спрашивала.
Evet, ama sormamın nedeni... Whipper seni sordu gibi.
Я спрашиваю потому, что у меня, кажется, вчера это было.
Hayır, bunu sormamın sebebi dün gece bunu biraz yapmış gibi olmam.
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Sana soruyorum çünkü ben, şey...
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хуй бы с ним, если бы его не бросили прям у моего дома.
Soruyorum çünkü herif, yunan ismi gibi bir şey kullanıyordu ve direk benim evin önünde oldu olay.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хер бы с ним, если бы его не бросили перед моим домом.
Soruyorum çünkü herif, yunan ismi gibi bir şey kullanıyordu ve direk benim evin önünde oldu olay.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Sordum, çünkü yatak bozulmamış gibiydi. Ben de çarşafları değiştireyim mi bilemedim.
Я спрашиваю, потому что бал дается в честь твоей старой знакомой
Sana sormamın sebebi, partinin eski bir arkadaşının şerefine veriliyor olması...
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
Çıktığında ne yapacağını sana sormama gerek yok ; çünkü büyük ihtimalle ölmüş olacağım. Bu yüzden fark etmez.
- Я спрашиваю, потому что странно, когда в отпуск приезжают зимой.
Merak ettim, çünkü kışın tatil yapan birisiniz ya.
Я вас об этом спрашиваю, потому что...
Bunu soruyorum, çünkü sende...
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Ne olduğunu, ne hakkında olduğunu hiç sormadım... çünki biliyorum ki bir yazar bu konuda ... sessiz kalmak ister.
Они не говорят зачем, а я не спрашиваю, потому что ответ приходит через две недели.
Sebebini söylemezler, ben de sormam. Sormam, çünkü bir cevap almak iki haftayı bulur.
Потому что я спрашиваю об этом тебя!
Onunlaymış. - Çünkü sana soruyorum.
- я это спрашиваю потому что у мен € есть отлична € мысль. √ де мы сделаем эту немаленькую но и не слишком большую свадьбу.
Bunları soruyorum çünkü bu güzel ama fazla ufak olmayan düğünü yapmak için aklımda harika bir yer var.
Я спрашиваю, потому что... Это может прозвучать ненормально, но, если вы все еще преподаете, я бы попросил вас помочь мне подготовиться к экзаменам.
Bunu soruyorum çünkü biliyorum kulağa çılgınca geliyor ama hala öğretmenseniz sınavım için biraz yardım isteyecektim.
- Потому-то я тебя и спрашиваю.
- Kaybettiğim için soruyorum.
Я спрашиваю, потому что в нашей ситуации... твое умение могло бы пригодиться!
Sadece sordum çünkü şu durumda,.. ... işimize yarayabileceğini düşündüm belki!
Я спрашиваю просто как друг, потому что мне всё равно.
Sadece arkadaş olarak soruyorum, Çünkü bu konuda tamamen rahatım.
Я спрашиваю об этом потому, что ваша жена не знает, чем вы тогда занимались.
Bunu sordum çünkü eşinizde bu konuda pek bilgili değil.
- Я спрашиваю, потому, что они похожи на секрет.
- Çünkü gizli gibi görünüyorlar.
- Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.
Ben sadece endişelendiğim için soruyorum.
Я спрашиваю только потому, что замечаю все эти признаки...
Bunları soruyorum çünkü.
Я спрашиваю, потому что в твоих фотографиях для Ботанического Общества... нет лиц.
Görmek istiyorum, çünkü... Botanik Derneğindeki fotoğraflarında hiç insan yüzü yoktu.
Я спрашиваю вас, потому что, как Санта Клаус, вы должны знать.
Soruyorum çünkü, Noel Baba olarak, bilmenizi bekliyorum.
Я спрашиваю только потому...
Soruyorum çünkü, sadece...
- Я спрашиваю, ноги побрили? Потому что клиентам Ваши мохнатые ноги ни к чему!
Traşlı mısınız diyorum çünkü müşteriler, kıllardan hoşlanmıyor.
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Soruyorum çünkü önemsiyorum.
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Sadece soruyorum çünkü bende boşandım ve ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Я спрашиваю, потому что не хотела бы гадать.
Tahminde bulunmak istemiyorum.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Soruyorum çünkü aklın başka yerdeymiş gibi gözüküyorsun.
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
Soruyorum, çünkü işimi değiştirmek istiyorum... ve merak ettim.
Спрашиваю, потому что я новенькая.
Sınıfta yeni olduğum için soruyorum.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Kötü bir şey yaptığın için seni dövmeyeceğim - Çünkü biliyorum kötü bir şeyden buradasın.
Я не спрашиваю потому, что был научен это не делать.
Sana hiçbir sormuyorum çünkü sormamayı öğrendim.
Я спрашиваю просто потому, что я о тебе в последнее время ничего не слышал совсем.
Soruyorum çünkü son günlerde adının telaffuz edildiğini duydum.
Я спрашиваю, потому что ты пришла в середине семестра И будет нелегко быстро найти со всеми общий язык
Okula sömestr ortasında katıldığın için... anlaşmak kolay olmayacak.
ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь.
- Sakin ol, sadece sorayım dedim. Çünkü bu tepkilerin bana hiç sağlıklı gelmiyor.
Господин Бен Ладен, я вас спрашиваю, не потому, что подозреваю,..
Bin Ladin, bu yüzden sana soruyorum. Bir şey yaptığın için sormuyorum.
Потому что, я спрашиваю : у кого еще здесь есть вещи? - Кто-нибудь?
Çünkü burada başka kimin kıyafeti var?
Я спрашиваю, потому что мне действительно любопытно. Других причин нет.
Gerçekten merak ettiğim için soruyorum, herhangi bir mecazi anlam falan yok altında.
Я спрашиваю, потому что у братьев Дейли было трудное лето.
Soruyorum, çünkü Daily Kardeşler zor bir yaz geçirdi biliyorsunuz.
Я спрашиваю, потому что волнуюсь.
Ben istiyorum çünkü önemsiyorum.
Я и спрашиваю, потому что я хочу знать!
Soruyorum çünkü bilmek istiyorum!
Я просто спрашиваю, потому что я считаю мисс Китти привлекательной в сексуальном плане.
Ve bunu soruyorum çünkü, Bayan Kitty'yi cinsel açıdan çok çekici buluyorum.
- Я спрашиваю, потому что это ваш банк.
- Soruyorum. Sizin bankanız.
Я спрашиваю, потому что это заведение для тех, кто ищет пару.
Çünkü böyle yerler daha ziyade...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]