Без предупреждения translate Turkish
449 parallel translation
А потом заявился без предупреждения с парой кремов в подарок...
Bir de yanında sadece birkaç kutu krem getirmiş- - Kes sesini...
- Без предупреждения.
Herhangi bir uyarı olmaksızın.
Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения.
Bir uyarı yapılmaksızın, acımasız bir fatih tarafından saldırıya uğradı.
Люди заходят без предупреждения и раз, два, три, быстро.
İnsanlar girip çıkıyor, bir, iki, üç, bitti.
Явиться домой вот так, без предупреждения.
Haber vermeden eve gitmenin.
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
Yine de ölüm her zaman, geride kalanları sarsar. Ölümün en sarsıcı yanı, uyarı olmaksızın, aniden gelmesidir.
- Тогда у нас возникают проблемы. Ракету могут запустить без предупреждения.
Herhangi uyarı olmadan bir füze saldırısının başladığının habercisi olurdu.
Они вторглись к нам без предупреждения.
Uyarı yapılmaksızın burayı istila ettiler.
Й потом снова исчезнуть на неделю без предупреждения?
- çekip gitti mi? - Özür dilerim, ben...
Он сказал спустить верховного советника вниз без предупреждения?
Danışmanı uyarıda bulunmadan mı ışınlayacaksınız?
Однажды она пришла к четырем часам без предупреждения. С новой прической, макияжем, шикарно одетая, неузнаваемая.
Ardından bir gün habersizce saat 4 gibi çıkageldi saçlar yapılmış, makyaj yerinde, güzel bir elbise, tanınmaz bir haldeydi.
Молчание это хорошо. Но тебе надо раздеваться без предупреждения
Konuşmaman iyi ama, ama uyarmadan soyunmana ne gerek var?
Без предупреждения. Без ничего.
Arkasında hiç iz bırakmadan.
Ты стреляешь без предупреждения, у тебя башка есть на плечах?
Uyarmadan, beynini kullanmadan mı ateş edersin?
Ладно, будете снова рядом, заходите без предупреждения.
Şey, yolunuz düşerse, yine uğrayın.
"Мы прибыли без предупреждения".
"kale hazırlanmamıştı."
Сейчас комендантский час : стреляют без предупреждения.
Yasak boyunca, uyarı olmaksızın ateş ederler.
Если вы предпримите это, в частности, сбросите бомбу без предупреждения,... я подам в отставку.
Bu planda ilerlerseniz, bu şeyi bir ön uyarı yapmadan atarsanız, şahsım adına konuşuyorum, komisyondan istifa ederim.
"Без предупреждения, будто свет погас, так же быстро..." "Что-то должно вернуть меня к жизни :"
Uyarı yok, ışığın düğmesini kapatmak gibi.
Затем однажды Лама Дордже пришел сюда, без предупреждения.
Sonra bir gün, Lama Dorje buraya geldi. Hiç habersiz ; mucize gibi kapıda belirivermişti.
Я не привык к тому, чтобы ко мне приходили без предупреждения.
Davetsiz misafirlere alışkın değilim.
Мюриэль, ты не можешь приходить сюда без предупреждения, пытаясь настроить Ронду против людей, которые ее любят. Против людей, будут с ней, когда ей это понадобится.
Muriel buraya öylece gelip Rhonda'yı, onu seven, ihtiyacı olduğunda yanında olan insanlardan uzaklaştırmaya çalışamazsın.
Однако Ваше неожиданное появление без предупреждения могло вызвать неблагоприятные последствия.
Ancak, habersiz belirişiniz talihsiz sonuçlara sebep olabilir.
Так вот без предупреждения без любого намека странник оглянулся вокруг и он заметил меня
Peki sonra aniden duygusuzca ve sakince yabancı gözlerini kaldırdı ve gördü beni.
Но что, если один мятежный капитан дизеля, решит напасть на нас внезапно, без предупреждения? И как террорист, протащит на своей развалюхе ядерную боеголовку в один из наших портов?
Ya kaçak bir dizel denizaltı kaptanı tüm uyarılara rağmen, limanlarımızdan birine terörist bir saldırı yapmaya kendini adamışsa?
Если бы я прибыл без предупреждения, ваши люди сбили бы меня еще в двух километрах от Вавилон 5.
Habersiz gelseydim, adamların Babil 5'in iki kilometre yakınına geldiğimde beni vururlardı.
Ударив без предупреждения, они достигли бы успеха но что-то остановило их.
Uyarı vermeden saldırdıkları için başarılı olacakları kesindi ama bir şey onları durdurdu.
Ты не можешь просто так, без предупреждения, урезать людям зарплату.
Uyarmadan bu insanların maaşını kesemezsin.
- Прости, что ввалился без предупреждения...
Habersiz geldiğim için bağışla ama yardımın lazım.
Нас атаковали инопланетяне, без предупреждения.
Uzaylılar tarafından uyarı olmaksızın saldırıya uğradık.
Первая - ледопад Кхумбу, где огромные ледяные башни рушатся без предупреждения.
İlki, Khumbu Buz Çağlayanı orada, büyük buz kuleleri uyarıda bulunmadan düşer.
Позже в этот роковой день, жестокий шторм... обрушился на верхнюю часть горы без предупреждения.
Bu önemli günün geç saatlerinde kötü bir fırtına ikaz etmeden dağın üst kısmını vurdu.
Но он иногда звонит и заходит ко мне без предупреждения.
Ama zaman zaman telefon eder veya ansızın ziyarete gelir.
И они просто открыли огонь без предупреждения?
Ve uyrmadan mı ateş açtılar?
Стреляйте без предупреждения. Повторяю.
Gördüğünüz yerde vurun.
Скажи ему, что нельзя выключать воду без предупреждения.
Söyle ona, bildirim yapmadan suyu kesemez.
Без пощады, без предупреждения.
Acımak yok. Uyarmak yok.
Подкрасться без предупреждения - это так в твоем духе.
Buraya sesini çıkarmadan gizlice girmek tam senin yapacağın iş.
Стреляете без предупреждения?
Kameraya mı çekiyorsun?
Всё произошло мгновенно без предупреждения.
Her ne olduysa çok çabuk oldu, uyarı olmadan.
Допустим, они вернулись без предупреждения.
Evet, habersiz geldiler.
- Нельзя приходить без предупреждения.
- Haber vermeden uğrayamazsın.
Бесследно, без предупреждения, ничего не сказав.
Zayıf havaya. Not bırakmadan.
Всё началось в один день... без предупреждения.
Herşey bir gün başladı, hiç uyarı olmadan,
Я проверил свой счёт, и если только мне не повысили зарплату без предупреждения, я не понимаю, почему там денег больше, чем должно быть.
Ben hesabıma bakıyordum da... sebebini bilmediğim bi artış farkettim. Çek hesabımda olması gerekenden daha fazla para var.
Если бы ты приходил хоть время от времени, нам бы не пришлось являться без предупреждения.
Arada bir geliyorsan, Aramadan uğramamalısın.
Нерет всегда приходит без предупреждения.
Nehret her zaman uyarmadan gelir.
Извините, что без предупреждения.
Habersiz geldim.
- Приходишь без предупреждения...
Haber vermeden geldin.
Всё это началось внезапно, без всякого предупреждения.
Herşey bir gün başladı, hiç uyarı olmadan,
Без предупреждения.
Uyarı yok.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20