Без протокола translate Turkish
58 parallel translation
И вот еще что - без протокола - там бывают всякие отбросы, и мы вычищаем их, устраивая неожиданные налеты.
Aramızda kalsın. O tür mekanlar bir sürü pisliği kendine çekiyor ara sıra ani baskınlar yaparak oraları temizliyoruz.
Это тоже без протокола? Например?
-... bu da mı aramızda kalacak yani?
Могли бы Вы ответить на пару вопросов без протокола?
Bir kaç soru sorsam kayıt dışı cevap verir misiniz?
Мы просто говорим без протокола.
Sadece kayıt dışı konuşuyoruz.
Как же без протокола.
Rapor rapordur.
Полицейский чин с 35-летним Стажем и куча фэбееровцев должны были знать, Что без протокола все, что скажет Осваль, Не будет зачтено судом.
Deneyimli bir polis şefinin ve FBl ajanlarının bilmesi gerekir... ifade tutanaklara geçmezse, Oswald'ın söyledikleri mahkemede geçerli olmaz.
- Позвольте без протокола, сэр.
- Gayri resmi konuşmak için izin istiyorum, efendim. - Verildi.
- Без протокола?
- Kayıtlara geçecek mi?
Какого протокола! Да с вами все без протокола! Рассказывайте.
Kimse bir şey bilmeyecek.
Даже если без протокола, нам бы очень помог просто разговор с мальчиком.
Gayri resmi olsa bile çocukla konuşmanın yararı olurdu.
Поговорим без протокола?
Samimi konuşabilir miyiz?
Надеялась, что наша личная жизнь будет без протокола.
Buluştuğumuzda, konuştuklarımızın aramızda kalacağını sanmıştım.
Нет, без протокола.
Hayır, kayıt dışı.
Мы все еще в режиме "без протокола"?
Çünkü bu yayınlanması gereken bir hikaye.
Давай, Джим, скажи хоть что-нибудь без протокола!
Hadi, Jim, bana yardım et. Biraz ipucu ver. Kayıt dışı.
- Ладно, без протокола!
Pekâlâ, pekâlâ. Kayıt dışı.
Можно без протокола?
Kayıt dışı konuşabilir miyiz?
Эй, мы можем поговорить без протокола?
Hey, biraz kayıt dışı konuşabilir miyiz?
И их не отследить без протокола "Эшелон".
Echelon protokolü olmadan izi sürülemez.
Без протокола. Ты осознаёшь, что у тебя нет никаких угрызений совести?
Yüzünüzde hiç bir ifade, bir pişmanlık yok, farkında mısınız?
Без протокола. Она говорит, что вы хотите силой выдать её замуж за одного из кузенов. Так?
Kayıt dışı soruyorum dediğine göre, onu kuzeniyle evlendirmek istiyormuşsun.
У вас, ребята, ни вздоха без протокола.
Siz de hep evraklarla gelirsiniz zaten.
Я установлю радиологический профиль и источник происхождения, но это нужно будет сделать по окончанию рабочего дня и без протокола.
Radyolojik bir profil ve kaynak örneği çıkartacağım ama saatler sonra ve kayıt dışı olarak yapmalıyım.
Я не собираюсь выслушивать никакие показания без протокола, мэм.
Kayıt dışı hiçbir kanıtı dinlemiyorum, hanımefendi.
Мы здесь без протокола, поэтому это не будет иметь значания, или вы собираетесь использовать это против меня?
Bu durum konumuz dışında olduğundan mı yoksa bana yumruk atacağından mı kaydetmeyi durdurdun?
Абсолютно без протокола.
Tamamiyle kayıt dışı.
Это поможет нам прояснить кое-что в деле Грик Лэйн, без протокола, разумеется.
Greek Lane operasyonuna ilişkin birkaç şey yardımcı olabilir de, kanıt oluşturan şeyler değil orası aşikâr.
Без протокола.
Not almak yok.
Здесь нет стенографиста. Я подумала, что ты предпочтешь говорить без протокола.
- Kayıt dışı konuşmak istersin diye düşündüm.
Зачем мне подтверждать, даже без протокола, существование засекреченной операции?
Gizli bir operasyonun yaşandığını kayıt dışı bile olsak niçin doğrulayayım?
Собираюсь поговорить с твоей клиенткой без протокола.
- Müvekkilinle kayıt dışı konuşuyorum.
- Без протокола?
- Kayıt dışında mıyız?
- Да, без протокола.
- Evet, kayıt dışındayız.
Так, я могу говорить под запись или без протокола.
Kayıtta da konuşabilirim. Kayıt dışında da.
Без протокола...
Kayıt dışındaysa...
Знаешь, за сколько ниточек мне пришлось потянуть, чтобы всё было без протокола?
Bunu senin kayıtlarından uzak tutmak için ne kadar uğraştığımı biliyor musun?
Без протокола?
- Kayıt dışı mı?
Ладно, я за тобой заеду, и мы всё проверим без протокола.
Pekâlâ, gelip seni alıyorum ve bunu kayıt dışı olarak birlikte araştırıyoruz.
Без протокола, без записи, просто рассказать о нашем фильме...
Kayıt dışı olarak. Üzerinde çalıştığımız şeyler hakkında.
А без протокола?
Aramızda kalacak.
То есть, "без протокола"?
Şu an için, evet.
Кроме того, судя по этому отчету, этот бот был без второго протокола.
Hem rapora bakarsak, bu ikinci kaidesi olmayan bir ünite.
Бот без второго протокола? Коп рехнулся.
İkinci kaidesi olmayan bir ünite mi?
Тем не менее, бот без второго протокола смог пройти по тому же пути в течение нескольких недель. Потому что ваш драгоценный мозг имеет ограничения.
Buna karşın, ikinci kaidesi olmayan bir ünite aynı yolu sadece birkaç haftada kat edebilir.
Второй протокол существует потому что мы не знаем что может случиться без второго протокола.
İkinci kaide koyuldu çünkü ikinci protokolün ötesinde neler olabilir bilemiyoruz.
Ялтинская резолюция, пункт 1123, гласит, что конклав не может начаться без предварительного чтения протокола предыдущего конклава.
Yalta Kararları 1123. maddesi der ki hiç bir toplantı bir önceki toplantı kararları okunmadan başlayamaz.
Для протокола, 4 месяца - слишком долгий срок для меня без возможности тебя увидеть.
Aklında olsun, 4 ay seni görmemek benim için çok uzun bir süre.
И для протокола, я чувствую себя очень уязвимым без оружия.
Silahım olmadan savunmasız hissediyorum, belirteyim.
Официальная версия "без понятия", но не для протокола он предположил, что это политическая месть.
Resmi olarak fikirleri yok. Ama kayıt dışı olarak en iyi tahminleri politik misilleme.
- Какая чушь! "Для протокола и без него".
Resmi ve kayıt dışı olarak.
Ни единого писка, твита или шёпота из Белого Дома без моего личного одобрения... никаких "вне протокола", никаких "общих сведений", ничего.
Benim tarafımdan onaylanmadığı sürece Beyaz Saray'dan hiç bir tweet, fısıtlı yada cik cik sesi çıkmayacak... "kayıt dışı", "arka plan" yada tek bir kelime etmek yok.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21