Билеты на translate Turkish
1,085 parallel translation
Но у нас билеты на спектакль.
- Öyle mi? Ama biletler elimizde kaldı, ayrıca bu çok ayıp.
- Ты уже взял билеты на Никс?
- Knicks maçına bilet kalmış mı?
- Вам нужны билеты на игру Никс? Потому что я...
- Knicks maçına bilet mi lazım, ben temin edebilirim?
У вас должны быть заказаны билеты на имя Сары Райбек.
Sarah Ryback bilet aldı mı?
" мен € есть билеты на балет на льду, € достал через знакомых.
Ice Capades'e iki biletim var. Bir tanıdıktan buldum.
Она покупает билеты на спектакли, которые я хотела бы посмотреть
Görmek istediğim gösteriler için biletler alıyor.
Нет, это женщина, которая заказывает мне билеты на эти университетские туры.
Hayır. Bana üniversitelerde şov ayarlayan kadın.
Мои билеты на балет.
Bale bileti.
Ага, твои билеты на балет.
Bale bileti mi?
Он отдал его в благодарность за билеты на Суперкубок.
Super Bowl biletleri için teşekkür etmek istemiş.
Билеты на сезон.
- Evet. Sezonluk bilet.
У меня билеты на игру плей-офф "Рейнджерс-Дьяволы" сегодня вечером.
Bu akşam Ranger, Devils maçına biletim var.
Ты позвонил Aлеку Бергу и поблагодарил его за билеты на хоккей?
Alec Berg'ü arayıp, hokey biletleri için teşekkür ettin mi?
Он расстроится что ты ему не позвонил. И мы не получим билеты на игру в пятницу.
Onu aramadığın için sinirlenecek ve Cuma günkü maça gidemeyeceğiz.
Я мог бы дать тебе билеты на сегодня.
Bu geceki maç için de sana bilet verebilirdim.
Ты немного поработаешь, будешь наводить здесь порядок. А потом получишь билеты на концерт в Орландо.
Burayı toplamaya yardım et bana, ben de Orlando konserini ayarlıyayım.
Билеты на концерт на кларнете?
Bir klarnet konseri.
Папарелли. Как продаются билеты на барбикю Нормана?
Paparelli. "Meet Stormin'Norman" için biletleri nasıl temin edebiliriz, bulabiliriz?
Хотите комнату, билеты на шоу? "
Bir oda ya da gösteri biletleri ister misiniz? " dedi.
Билеты на самолет и...
Uçak biletleri...
Билеты на любую игру, на какую вы захотите. С вашим чувством юмора всё в порядке.
İstediğin maça bilet bulabilirim.
Реджи прислал билеты на сегодняшнюю игру.
Reggie bu akşamki maç için bilet göndermiş.
Вообще-то, папа, Реджи прислал мне билеты на сегодняшнюю игру и я хотел пригласить тебя с собой, но раз уж...
Reggie bu akşamki maça bilet göndermiş. Sana gider misin diyecektim ama...
Иду сдавать их билеты на самолет.
Uçak biletlerini paraya çevirmeye gidiyorum.
У неё есть билеты на представление, в театр, где она работает... -... Летающие Братья Сандосы.
Bu akşam için Uçan Sandos Biraderler gösterisinin biletini aldı.
- Билеты на сегодняшний вечер так что вы с Бобом можете удрать пораньше, чтобы как следует подготовиться.
- Biletler bu akşam için bu yüzden Bob ve sen, hazırlanmak için biraz erken çıkabilirsiniz.
Пропали наши бесплатные билеты на шоу.
Ücretsiz gösteri gibi.
Мы слышали о вашей удаче и нам нужны ваши билеты на Флостон.
Kazandığınızı duyduk ve Fhloston biletlerinize ihtiyacımız var.
Осталь какие-нибудь билеты на оперу?
Opera için bilet kaldı mı?
- Ты достал билеты на такую игру?
Çekilin. " O maça bilet bulduğuna inanamıyorum.
Главный консул с Солазиума 9 хочет билеты на "Чикаго Буллз".
Solaksiyum 9'un baş konsolosu Bulls maçına bilet istiyor.
Все билеты на мачт были проданы!
Maracana Stadyumu tıka basa dolu.!
Или, например, в парк аттракционов. или хожу по ресторанам время от времени... Или, может быть, иду на концерт, если, например, я знаю, что кто-нибудь достал билеты на хорошие места и взял напрокат лимузин.
Sinemaya, eğlence parkına falan giderim... ya da belki şık bir yerde yemeğe çıkarım... ya da tanıdığım birinin iyi bir yerden bileti varsa ve limuzin falan kiralarsa konsere giderim.
Бинокль одного и билеты на футбол другого.
- Dürbün ve futbol biletleri.
Я купил им билеты на шоу, подходящее им как ничто другое.
Tam onlara göre bir aktiviteye bilet aldım.
У меня есть билеты на игру Рейнджеров.
Ranger maçına iki biletim var.
Я достал не меньше 200 складных стульев и кучу льда. Забронировал билеты на Кристофера Кросса.
Ve Christopher Cross'a yer ayırttım.
У нас же были билеты на первую домашнюю игру Никс в сезоне.
Knicks'in sezon açılısına gideceğimizi sanmıştım.
Джордж, ещё раз спасибо, что достал мне билеты на Янкиз.
George, Yankee biletleri için tekrar teşekkür ederim.
Я дал ему билеты на Янкиз, а он говорит "Я отдал твой подарок кому-то другому".
Yankee maçına bilet verdim. O ise, hediyeni başkasına verdim diyor.
Вы могли бы продавать билеты на Променаде.
Avlu'da bilet bile satabilirdiniz.
У нас билеты на "Three Dog Night" на следующей неделе.
Gelecek hafta, Three Dog Night'a üç biletimiz var.
Я бы хотел купить билеты на Фиджи.
Fiji'ye giden uçakta yer ayırtmak istiyorum.
У меня есть пара баксов и билеты на автобус.
Neyim var? Birkaç Dolarım ve bazı otobüs biletlerim var.
Я обещаю. Но её папа всем нам купил билеты на Pearl Jam.
Babası bize Pearl Jam konser bileti ayarlamış.
я видел человека у которого есть билеты в 1 р € д на Ѕуллс... ¬ ыгодные влажени €... вартира в престижном районе'аборг.
Bulls maçlarında ön sıralardan biletleri olan karlı bir yatırım portföyüne sahip bir adam gördüm. Bir de La rue du Faubourg Saint-Honoré'da evi olan.
Билеты в первый ряд на весь сезон.
Sezon boyu saha kenarında koltuk.
Мы пойдём на фильм, который хочу посмотреть я, поэтому за билеты платить буду я.
Benim izlemek istediğim bir filme gittik, o yüzden biletleri benim almam gerekirdi.
Очень хорошо, папа. Когда мы в следующий раз пойдём на фильм с Жан-Клодом Ван Даммом.. ... ты можешь заплатить не только за билеты но и за бригаду грузчиков, которые будут силой меня туда затаскивать.
Bir dahaki Jean-Claude Van Damme filmine gidişimizde, sadece biletlerin değil beni o filme sürükleyerek götürecek vahşi atların da parasını ödersin.
Мы тоже хотели на него сходить, но все билеты уже проданы.
Biz de onu seyredecektik, ama bilet bitmiş.
Люди уже купили билеты на самолет.
İnsanlar uçak biletleri satın aldı.
билеты на самолет 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207