English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Больше ничего не нужно

Больше ничего не нужно translate Turkish

162 parallel translation
Ну, тебе больше ничего не нужно?
Senin için yapabileceğim hiçbir şey yok mu? Hayır.
- Ну, полагаю, больше ничего не нужно.
- Sanırım başka eksik kalmadı.
- Тебе больше ничего не нужно?
- İstediğin her şeyi aldın mı?
У вас есть ваша драгоценная честность. Вам больше ничего не нужно.
Çok dürüst birisin değil mi?
- Больше ничего не нужно? - Нет. Ничего.
Başka birşey istemediğinize emin misiniz?
- Больше ничего не нужно? - Нет.
- Başka bir şey ister misiniz?
Больше ничего не нужно, падре?
Birşeye ihtiyacın var mı?
- Пока нам больше ничего не нужно.
- Şimdilik bu kadar.
- Мсье больше ничего не нужно?
Efendim bir şey istiyor mu? Efendin istediğini aldı.
Тебе больше ничего не нужно?
İstediğin başka bir şey var mı?
Нам здесь больше ничего не нужно.
Buraya artık ihtiyacımız yok.
"Пепа, я с тобой в Мадриде и мне больше ничего не нужно".
"Pepa seninle birlikte Madrid'deyim, ve başka bir şey istemiyorum. lvan!"
Посмотри, больше ничего не нужно.
Şuna bir bak. Bunun hiçbir anlamı yok.
Итак, мне пора. Мне больше ничего не нужно, кроме этого. Это здесь.
İhtiyacım olan her şey... burada.
Спасибо, Лиани, больше ничего не нужно.
- Teşekkürler, Leonie, hepsi bu kadar.
Больше ничего не нужно.
Bundan daha fazlasını yapmana gerek yok.
"Мне больше ничего не нужно"
Altmış beş yıl.
Больше ничего не нужно.
Sadece biraz sıkacaksın, hepsi o.
Уверены, что больше ничего не нужно?
Başka bir şey istemediğine emin misin?
Мне больше ничего не нужно.
Başka bir şey istemiyorum.
Тебе больше ничего не нужно?
İşine yarayacak başka bir şeyler daha var mı?
Не упрямься. Им больше ничего не нужно.
Problem çıkarma.
Если больше ничего не нужно, я закончу на кухне и пойду.
İzninizle hanım efendi. İşim bittiyse mutfağı temizleyip çıkayım ben.
- Мне больше ничего не нужно.
- Başak bir şeye ihtiyacım yok.
Ей больше ничего не нужно!
Artık bir şeyi kalmamış. - Size söylemiştim.
Мне больше ничего не нужно.
Başka bir şeye ihtiyacım yok.
- Мне больше ничего не нужно!
- Başka bir şey istemiyorum. - Kim.
Я только хотела задать пару вопросов, мне больше ничего не нужно. Просто на всякий случай.
Birkaç sorum var sadece, başka bir şey istemiyorum.
Спасибо, пока мне больше ничего не нужно.
Teşekkür ederim, bunlar yeter.
Тебе больше ничего не нужно?
Başka istediğin bir şey var mı?
Кэролайн больше ничего не нужно, Пол.
Artık Caroline senden bir şey isteyemez, Paul.
Мужчинам нужно только одно, больше им ничего не интересно.
Yarına sağ çıkmayız diyip biraz eğlenmek isteyenler var.
Больше мне ничего не нужно.
Başka bir şey istemiyorum.
А больше вам ничего не нужно?
Başka bir isteğin var mı?
Я хотел быть поваром, больше мне ничего не было нужно!
İstediğim tek şey yemek yapmak!
Ребенок у меня уже есть, а больше мне ничего не нужно.
Ee, her şey tamam mı? Tatlı kız, Taya.
Если у него восемь пальцев на руках и на ногах, больше мне ничего не нужно.
8 el, 8 de ayak parmağı olsa da... benim için makbüldür.
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
Benim onun için yapabileceğim hiçbir şey yoktu, ve onun buna ihtiyacı vardı.
Потому что настоящему бойцу ничего больше не нужно.
Çünkü gerçek bir savaşçının daha fazlasına ihtiyacı yoktur.
Больше тебе ничего знать не нужно.
Bilmen gereken tek şey bu.
Если человек до конца понимает настоящее мгновение, Ему ничего больше не нужно делать, и не к чему стремиться.
Eğer şimdiki zamanı tamamen anlayabilmişse, yapacak başka hiçbir şey, altında aranacak başka hiçbir neden yoktur.
Сейчас ты ничего больше не можешь поделать, и вам обоим нужно время, чтобы остыть, и ты здесь, поэтому ты мог бы и повеселиться, не правда ли?
Şu anda yapabileceğin başka bir şey yok. Sakinleşmek için zamana ihtiyacınız var. Ve buradasın.
Если ничего больше не нужно, мы пойдем ужинать.
Başka bir şeye ihtiyacınız yoksa, yemeğe ineceğiz.
Поверь мне, что для меня нет ничего приятнее чем слышать что ты уходишь со службы и больше не нужно волноваться о том вернешься ты домой или нет.
İnan bana, polislikten ayrılmandan başka bir şeyi daha çok isteyemem ve artık eve gelip gelmeyeceğini merak etmem de gerekmeyecek.
Больше ему ничего не нужно.
Tek istediği bu.
Да ничего больше тут и не нужно.
Biliyorsun işte. Bir hayvana isim koymak istemez misin?
Больше им ничего от вас не нужно... а это бесполезно для меня.
Sizden başka bir şey istemiyorlar ve bu da benim işime yaramaz...
Больше мне ничего не нужно.
Bana eve döneceğini söyle.
Я здесь больше ничего не могу сделать вам не нужно положить что-нибудь ему в рот, что бы он не прикусил свой язык?
Yapabileceğim başka bir şey kalmadı. Dilini ısırmaması işin ağzına bir şey koyman gerekiyor, değil mi?
Не нужно больше ничего говорить.
Bunu daha fazla söylemene gerek yok.
Если Вам ничего больше не нужно, я желаю спокойной ночи, сэр.
Eğer başka isteğiniz yoksa iyi geceler, efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]