English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В каком направлении

В каком направлении translate Turkish

114 parallel translation
– В каком направлении нам бежать?
- Nereye gidiyoruz? - Şu tarafa gidelim. Dur!
Хорошо, но в каком направлении?
Pekâlâ, ama tam olarak hangi yöne.
- В каком направлении?
- Hangi yön?
Простите, а в каком направлении Bы следуете?
Afedersiniz. Hangi istikamete gittiğinizi bahşeder misiniz bize?
А в каком направлении?
Yolculuk ne tarafa?
В каком направлении?
Onu nereye götürdü?
- В каком направлении движемся?
- Hayır. Hangi yöne gidiyoruz?
Простите... утром, не были бы вы столь добры... указать мне в каком направлении находится Сан-Франциско?
Affedersin. Sabahleyin mümkünse bana San Francisco'nun hangi yönde olduğunu gösterebilir misin?
Да, но в каком направлении?
Evet, ama hangi yöne?
- В каком направлении киты?
- Balinaların koordinatları?
Не знаю, спросила, в каком направлении трасса.
Trenlerin saatini sordu ve sonra...
Мне бы хоть что-нибудь : раскадровку или макет, что-нибудь, так я мог бы им намекнуть, в каком направлении мы идем.
O zaman neden bir bakamıyorum? Niye hiç bir şema, bir taslak veya ona benzer bir şeyler göremiyorum?
Я бы сам решал в каком направлении мне идти, повернуть или прямо.
Hangi yöne gideceğime karar veririm.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
New York gibi bir şehirde yönümü bulabilirim ama bazen doğru yönü bulmak için yardıma ihtiyacım oluyor.
Дженинган, в каком направлении?
Cornigan, hangi yöne gitti?
В каком направлении специализируетесь?
Ne tür bir avukat olmayı istiyorsunuz?
Какие они у нас, и в каком направлении они развиваются?
Ne tür bir ilişkimiz var ve nereye gidiyor?
Интересно, в каком направлении находится дом.
Sadece evin ne yanda olduğunu merak ediyordum.
- В каком направлении? - В любом.
Bu düşündüğümden de kolay olacak.
В каком направлении?
- Ne kadar uzağa. Ne tarafa gittiler?
В каком направлении?
Hangi yönden?
Мы знаем в каком направлении она сбежала.
Kaçtığı yolu biliyoruz.
То есть, тебя не беспокоит, что у нас с тобой разные взгляды на то,.. ... в каком направлении Америка должна двигаться дальше?
Amerika'nın hangi yönde gitmesi gerektiğine dair uyuşmasak da, benden hoşlanabilir misin?
В каком направлении у нас Юг?
Güney ne taraf?
Если лететь на воздушном шаре и ветер с Запада... то в каком направлении Вы полетите?
Rüzgar batıya doğru eserken bir balonu bıraksam hangi yöne gider?
Ой, в каком направлении идет время?
Bir dakika. Zaman hangi yöne doğru akıyordu?
Извини, о чем мы говорили? Послушайте, ребят, я очень недоволен тем, в каком направлении двигается наша передача.
Bakın çocuklar, şovumuzla ilgili benim bazı sıkıntılarım var!
- В каком направлении?
- Ne yönde?
Как вы думаете, если вы ведете погоню пешком... полезно ли будет подкреплению знать... в каком направлении вы бежите?
Şimdi birini kovaladığını düşün belki başkalarını da çağırman gerekti... bu şekilde göstermen bayağı işine yarar değil mi?
Это было очевидно. У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Aynı babasının dalga geçerken söylediği şekilde, elinde meşalelerle, kendisini kovalamakta olan kızgın zencilerden kaçacağı yönü seçmek için, yalnızca birkaç saniyesi vardı Grace'in.
Не существует способа узнать, в каком направлении будет развиваться болезнь...
- Hastalığın ne hızla ilerleyeceğini önceden kestirmek- -
Наверное, непроизвольное мускульное сокращение, вызванное обезвоживанием. В каком направлении нам работать?
Muhtemelen su kaybının getirdiği istemsiz bir kas spazmı alma hareketi sürecinde.
Если он говорит : "Прыгай", - все отвечают : "В каком направлении?".
O "Atla!" dediğinde, herkes "Yörünge ne?" diye sorar.
Не важно в каком направлении.
Hangi yön olduğu önemli değil.
А в каком направлении твои полетели?
Seninki hangi yöne gitti?
В каком направлении?
Hangi istikamete?
Они не должны диктовать нам, в каком направлении двигаться.
Nereye gideceğimize karar vermek zorunda değiller.
- В каком направлении вы двигались?
- Hangi yöne gittiniz?
Нельзя узнать, в каком направлении отправимся.
Hangi yöne gittiğimizi bilmenin imkanı olmaz.
Эй, Райан. Швейцар дома Микки не упоминал, в каком направлении направился Манн, когда уходил?
Mickey'nin apartman görevlisi Mann ayrldığında ne tarafa doğru yöneldiğini belirtmiş miydi?
Вы знали в каком направлении мы пойдем, после вашей истории.
Hikayeyi bize anlattıktan sonra peşini bırakmayacağımızı biliyordunuz.
Японская гравюра, безусловно, наиболее целесообразный способ добиться понимания того, в каком направлении развивается в настоящий момент живопись.
Japon baskıları, kesinlikle boyanın ana etkisini anlamak için en pratik yoldur.
Хорошо, у вас есть подходящие идеи, В каком направлении врата?
Geçidi bulmak için hangi yöne gitmeniz gerektiğini konusunda iyi bir fikriniz var mı?
Понятия не имею в каком направлении он ушел...
Hangi yöne gittiği hakkında hiçbir fikrim yok.
- В каком направлении?
- Nereye gidiyordu?
В каком направлении мне ехать?
- Oraya nasıl çıkarım?
Почему тебя так волнует, в каком направлении мы едем, Хаким?
Gittiğin yönü neden bu kadar merak ediyorsun Hakeem?
В каком направлении поедем, Ваше Преосвященство?
Nereye gidiyoruz, efendim?
В каком направлении?
Bekleyin, Binbaşı.
- Эти книги, были взяты в каком-нибудь специфическом направлении?
Bu kitaplar, belirli bir yöne mi götürülüyordular?
В каком там направлении север?
Gerçek kuzey hangi yönde?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]